"su dignidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كرامتهم
        
    • كرامته
        
    • لكرامتهم
        
    • كرامتهن
        
    • الكرامة
        
    • كرامة
        
    • وكرامتهم
        
    • بكرامتهم
        
    • بكرامتها
        
    • وكرامته
        
    • بكرامته
        
    • ولكرامتهم
        
    • لكرامته
        
    • على كرامتها
        
    • لكرامة
        
    El capítulo III de la mencionada Ley contiene garantías específicas para la protección de las víctimas y la defensa de su dignidad. UN كما تضمن الفصل الثالث من القانون المشار إليه على ضمانات تحمي المجني عليهم وتصون كرامتهم ومنها على سبيل المثال:
    El cobarde debe abandonar su dignidad antes de abandonar el campo de batalla. Open Subtitles الجبان يجب أن تتخلى كرامتهم قبل أن يغادر أرض المعركة، و
    Se les arrebata la libertad y las oportunidades que les corresponden; se pisotean sus derechos humanos, se desconoce su dignidad de personas humanas. UN لقد سلبوا حريتهم وفرصهم؛ وديست حقوقهم الانسانية تحت اﻷقدام؛ ولم تراع كرامتهم الانسانية.
    Ninguna persona puede ser sometida a servidumbre o a otra condición que menoscabe su dignidad. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للعبودية أو لأي وضع آخر ينال من كرامته.
    Ninguna persona puede ser sometida a servidumbre ni a otra condición que menoscabe su dignidad. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للاسترقاق أو لأي وضع آخر ينال من كرامته.
    En segundo lugar, se debe respetar plenamente su dignidad humana. UN وثانيها، أنه يجرب احترام كرامتهم كبشر احتراما تاما.
    La lucha por el hombre, la mujer y el niño y por su dignidad justifica en sí misma todo nuestro compromiso y determinación. UN الكفاح من أجل الرجال والنساء واﻷطفال ومن أجل كرامتهم هو في حد ذاته كاف لتبرير التزامنا التام وتصميمنا التام.
    El Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no puedan volver a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم.
    El Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no puedan volver a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم.
    Las emociones que inspiró en los niños el levantamiento (intifada) sirvieron en ciertos casos para mejorar su amor propio, pues estaban luchando por su dignidad. UN أما انفعالات اﻷطفال في أوقات الانتفاضة فقد زادت من تقديرهم لذواتهم ﻷنهم كانوا يقاتلون من أجل كرامتهم.
    La constante afrenta a su dignidad humana, como concluye la Comisión, constituye una afrenta a la dignidad humana de todos los pueblos y hay que buscar los medios para ponerle fin definitivamente. UN ويمثل استمرار امتهان كرامتهم اﻹنسانية، حسبما توصلت إليه اللجنة، إساءة إلى الكرامة اﻹنسانية لجميع الشعوب، مما يستوجب إيجاد الوسائل اللازمة لوضع حد لهذه اﻹساءة في نهاية المطاف.
    Los ciudadanos de esta tierra no pierden su dignidad ni sus derechos por cambiar el nombre de ciudadano por el de inmigrante. UN إن مواطني العالم لا يفقدون كرامتهم أو حقوقهم عندما يصبحون مهاجرين.
    La India recuerda la interminable lucha del pueblo de Sudáfrica por lograr el reconocimiento de su dignidad humana y su libertad. UN إن الهند تعيد إلى اﻷذهان الكفاح الطويل الذي خاضه شعب جنوب افريقيا لتحقيق كرامته اﻹنسانية وحريته.
    Tiene derecho a la libre determinación y a la protección de su dignidad y libertad, así como a la restitución de todas las tierras que forman parte del país de los canacos. UN وله الحق في تقرير مصيره بحرية وفي الدفاع عن كرامته وحريته، واستعادة جميع اﻷراضي التي تشكل بلاد الكاناك.
    ii) Ni el desempleado, ni la persona que sólo tiene un trabajo precario deben estar privados de su dignidad personal UN ' ٢ ' ينبغي عدم تجريد العاطل أو الذي ليس لديه عمل ثابت من كرامته اﻹنسانية
    La educación es de especial importancia para los desplazados, que a menudo están apartados de la sociedad y ven vulnerada su dignidad. UN وللتعليم أهمية خاصة بالنسبة للمشردين الذين كثيراً ما يُبعدون عن المجتمع ويعانون من انتهاكات لكرامتهم.
    En particular, las mujeres afirmaron que sólo habían recuperado su dignidad al ser trasladadas a una institución de reclusión. UN وقالت النساء بوجه خاص إنهن لم يستعدن كرامتهن إلا بعد نقلهن إلى مركز اعتقال رهن التحقيق.
    32. Condena enérgicamente las prácticas de trato desigual de los trabajadores migrantes y la denegación de su dignidad humana; UN ٢٣- تدين بشدة ممارسات عدم المساواة في معاملة العمال المهاجرين وحرمانهم مما لهم من كرامة إنسانية؛
    En lugar de la paz, la tolerancia y el progreso tuvieron que concentrarse en métodos para defender su independencia y su dignidad contra agresores que se inclinan a perpetrar delitos de magnitud genocida. UN وبدلا من التركيز على السلام والتسامح والتقدم، كان عليهم أن يفكروا في طرائق للدفاع عن استقلالهم وكرامتهم ضد المعتدين الذين يميلون الى ارتكاب جرائم تتخذ أبعاد اﻹبادة الجماعية.
    Permitamos que nuestros hijos disfruten su dignidad humana y luchen colectivamente en pro de la paz y el progreso de su medio ambiente. UN ولنمكن أبناءنا وبناتنا من أن يتمتعوا بكرامتهم اﻹنسانية، وأن يسعوا معا من أجل السلم والتقدم لبيئتهم.
    La República de Croacia ha sido sometida a pruebas que llegan realmente al límite de su tolerancia y su dignidad. UN وجمهورية كرواتيا لم يعد لديها في الواقع أي مجال للتسامح أو لتحمل المساس بكرامتها.
    La Constitución de Sudáfrica, aprobada en 1996, se propone transformar la sociedad de modo que todos disfruten de sus libertades y de su dignidad. UN ويهدف دستور جنوب أفريقيا، الذي اعتمد في 1996، إلى إعادة تشكيل المجتمع بحيث يتمكن كل فرد من التمتع بحريته وكرامته.
    Para que el hombre conquiste toda su dignidad tendrá que librar sin tregua el único combate verdadero: la reducción y erradicación del racismo. UN ولن يتمتع اﻹنسان بكرامته كاملة إلا إذا خاض بلا انقطاع المعركة الوحيدة الحقيقية ألا وهي الحد من العنصرية واستئصالها.
    Eso comprende su sustento y la restauración de sus derechos fundamentales y de su dignidad. UN ويشمل هذا بقاءهم واستعادتهم لحقوقهم اﻷساسية ولكرامتهم.
    Se ha declarado dispuesto a sufrir por la democracia mientras exista la menor esperanza de reconquistar su dignidad y su libertad. UN وقد أعلن الشعب أنه مستعد ﻷن يعاني من أجل الديمقراطية ما دام هناك أدنى أمل في استعادته لكرامته وحريته.
    Dondequiera que haya mujeres empleadas, éstas deberán cuidar su dignidad y caminar de manera pausada. UN ٤ - ينبغي للمرأة، أينما وظفت، أن تحافظ على كرامتها وأن تسير بهدوء.
    Se debe permitir, en todo momento, que la persona objeto de la orden se comunique con el abogado que elija; asimismo, la persona debe ser tratada con humanidad y con respeto por su dignidad humana UN :: الوصول إلى محامٍ مختار في كل الأوقات وبشرط أن يكون موضوع الأمر قد عولج بشكل إنساني ومع الاحترام لكرامة الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus