"su dimensión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعدها
        
    • البعد
        
    • بعده
        
    • بُعدها
        
    • أبعادها
        
    • أبعاده
        
    • بُعده
        
    • ببعده
        
    • حجمه
        
    • أبعاد الليف
        
    • بالبعد
        
    • بعديها
        
    • لبعده
        
    • لبعدها
        
    • ببعدها
        
    Estas investigaciones penales tomarán su tiempo, dado el alcance y la complejidad del caso, así como su dimensión internacional. UN وستستغرق هذه التحقيقات الجنائية الكثير من الوقت، نظرا لاتساع نطاق القضية وتعقيدها، ناهيك عن بعدها الدولي.
    Desde que era niña, lo anotó todo en sus diarios... para ver las cosas en su dimensión real. Open Subtitles منذ أن كانت طفلة كتبت كل شيء في مذكَراتها لكي ترى الأشياء في بعدها الحقيقي
    Obramos de esa manera porque somos conscientes de que sería objetivamente impensable abordar esta cuestión sin tener en cuenta su dimensión humana. UN إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري.
    Para que la reforma sea completa, no puede limitarse a su dimensión institucional. UN ولكي يكون الإصلاح شاملا، لا يجوز أن يتوقف عند البعد المؤسسي.
    En especial, el aspecto no militar de la seguridad ha adquirido mayor urgencia que su dimensión militar, y ahora precede a ésta. UN فالجانـب غير العسكري لﻷمن على وجه الخصوص قد أصبح يعد أكثر إلحاحا من بعده العسكري، بل أصبح يقدم عليه في اﻷهمية.
    Ha sido a su vez estimulante y frustrante, alentador y decepcionante, pero -en definitiva- satisfactorio por su dimensión histórica. UN وكانت تارة مثيرة وأخرى محبطة، وتارة مشجعة وأخرى مخيﱢبة، ولكنها في النهاية كانت مجزية من حيث بُعدها التاريخي.
    - impulsar el establecimiento de un sistema de información que permita identificar y conocer las características o aspectos cualitativos del fenómeno, así como su dimensión o extensión, con el fin de establecer metas cuantitativas; UN تشجيع إنشاء نظام معلومات لتعيين وتحديد خصائص المشكلة وجوانبها النوعية فضلا عن أبعادها وحجمها بغية تحديد أهداف كمية؛
    El campo de actividades de la CSCE es por lo menos tan amplio como su dimensión geográfica: abarca todos los factores de lo que se llama la seguridad, en todas sus dimensiones. UN ونطاق أنشطــة المؤتمـر هو في نفس إتساع بعده الجغرافـــي. ويتضمنان كــل العناصر المتعلقة باﻷمن بكل أبعاده.
    Esa liberalización no debe efectuarse a expensas de una concepción más amplia del desarrollo, que no se limite a su dimensión económica y financiera, sino que englobe el progreso económico y social del individuo. UN ولا ينبغي أن يكون هذا التحرير معمولا به في سياق الاستخفاف بالمفهوم الواسع للتنمية، التي لا تقف عند حدود بعدها الاقتصادي والمالي، بل تتعداه لتشكل تقدم الفرد الاقتصادي والاجتماعي.
    A tal fin, debemos reorientar nuestras ideas sobre el concepto de desarrollo, resaltando más su dimensión humana. UN وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن نعدل تفكيرنا بشأن مفهوم التنمية، واضعين تركيزا أكبر على بعدها اﻹنساني.
    Esa palabra, después de la Cumbre de Copenhague, nunca más podrá separarse de su dimensión humana y social esencial. UN ولن يمكن على اﻹطلاق بعد عقد مؤتمر القمة في كوبنهاغن، أن تنفصل هذه الكلمة عن بعدها اﻷساسي الاجتماعي واﻹنساني.
    Esa decisión atenta evidentemente contra el ejercicio de la libertad de expresión en su dimensión religiosa, es decir la libertad de culto. UN وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة.
    Por último, el orador presentó las seis medidas que se señalan en el documento preparado por la secretaría y subrayó su dimensión internacional. UN وأخيراً عرض التدابير المختلفة الستة المحددة في الوثيقة التي أعدتها الأمانة وأشار إلى بعدها الدولي.
    Se insistió en que se debía intentar terminar rápidamente la Ronda de Doha para que se realizara plenamente su dimensión de desarrollo. UN كما تم التأكيد على ضرورة بذل الجهود من أجل الإسراع باستكمال جولة الدوحة بغرض تحقيق بعدها الإنمائي على أكمل وجه.
    :: Hacer resaltar su dimensión europea e internacional en el plano nacional; UN :: إبراز البعد الأوروبي والدولي على هذه القضايا داخل البلد
    Esto es especialmente importante para un Estado como Andorra, pequeño en su dimensión territorial pero grande en valores y en historia. UN وهذا هام بشكل خاص لدول مثل أندورا، صغيرة من حيث البعد المتعلق بالأراضي ولكنها كبيرة في القيم والتاريخ.
    Una de las características más inquietantes de la desigualdad es su dimensión intergeneracional, es decir, el modo en que es heredada por las sucesivas generaciones. UN ومن أهم السمات المنذرة بالخطر لعدم المساواة هو بُعدها المشترك بين الأجيال، أو الطريقة التي تتوارثها الأجيال المتعاقبة.
    Las imágenes tendrán una resolución suficiente como para identificar organismos de más de 2 centímetros en su dimensión más pequeña. UN ويجب أن تكون حدة وضوح الصور الفوتوغرافية كافية للتعرف على الكائنات التي يزيد حجمها على سنتيمترين بأصغر أبعادها.
    Sírvanse suministrar detalles sobre este proyecto, en especial su dimensión de género, y toda la información de que se disponga sobre su eficacia en el control de la pandemia. UN يرجى تقديم تفاصيل هذا المشروع، وخاصة أبعاده الجنسانية، وأية معلومات متوافرة بشأن فعاليته في الحد من هذا الوباء.
    También los exhorta a que presten particular atención a la reforma del sector de la seguridad, es decir, el ejército y la policía, incluida su dimensión social. UN كما يناشدها أن تولي اهتماما خاصا لإصلاح قطاع الأمن - الجيش والشرطة - بما في ذلك بُعده الاجتماعي.
    - El enfoque mediterráneo de la OTAN contribuye con su dimensión pragmática y concreta al fortalecimiento del diálogo en la región. UN :: ويساهم النهج المتوسطي لمنظمة حلف شمال الأطلسي ببعده العملي والمحدد في توطيد الحوار بين بلدان البحر المتوسط.
    Ese país, grande e importante, debe tener un lugar en Europa que esté a la altura de su dimensión e importancia. UN فهذا البلد الكبير والهام يجب أن ينال مكانا في أوروبا يتناسب مع حجمه وأهميته.
    En consecuencia, para resolver un conflicto étnico hay que reconocer y encarar su dimensión étnica o racial. UN ووفقا لذلك، فإن تسوية النزاع الإثني يجب أن تعترف بالبعد الإثني أو العرقي للنزاع وتعالجه.
    La cuestión fundamental, que hoy todos debemos afrontar, es la del uso responsable de la libertad, tanto en su dimensión personal como social. UN والمسألة اﻷساسية الواجب مواجهتها اليوم هي الاستخدام المسؤول للحرية في بعديها الشخصي والاجتماعي.
    i) El examen del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, tomando en plena consideración su dimensión del desarrollo; UN (ط) مراجعة اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، مع المراعاة التامة لبعده الإنمائي؛
    La agricultura sigue siendo la piedra angular de su dimensión del desarrollo y constituirá un importante desafío para los países en desarrollo en las próximas décadas. UN ولا تزال الزراعة هي الركيزة المحورية لبعدها الإنمائي وسوف تمثل تحدياً كبيراً في البلدان النامية في العقود التالية.
    Corrientes mixtas y la relación con las salidas de refugiados, incluido el retorno de las personas que no necesitan protección internacional, así como la facilitación del retorno en su dimensión mundial UN التدفقات المركبة وعلاقتها بتدفقات اللاجئين إلى الخارج، بما في ذلك عودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية، وكذلك تسهيل العودة ببعدها العالمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus