El Comité está también gravemente preocupado por la venta y la trata generalizadas de niños, que conducen a su explotación económica y sexual. | UN | واللجنة تعرب أيضا عن قلقها البالغ إزاء انتشار ظاهرة بيع اﻷطفال والاتجار بهم مما يؤدي إلى استغلالهم اقتصادياً وجنسياً. |
El Comité está también gravemente preocupado por la venta y la trata generalizadas de niños, que conducen a su explotación económica y sexual. | UN | واللجنة تعرب أيضا عن قلقها البالغ إزاء انتشار ظاهرة بيع اﻷطفال والاتجار بهم مما يؤدي إلى استغلالهم اقتصاديا وجنسيا. |
En vista de los limitados recursos de la riqueza natural, su explotación está íntimamente vinculada a la protección. | UN | وبالنظر إلى أن موارد الثروة الطبيعية محدودة، فإنه لا يمكن فصل استغلالها عن عملية الحماية. |
En cambio, está aumentando la trata de personas para su explotación laboral. | UN | ومن ناحية أخرى يزيد الاتجار بالبشر لغرض الاستغلال المتعلق بالعمالة. |
Para ello, Nueva Caledonia contaba con ricos recursos naturales, sobre todo el níquel, y las provincias Norte y Sur estaban estudiando las posibilidades de su explotación industrial. | UN | وهذا هدف ممكن التحقيق حيث أن كاليدونيا الجديدة تزخر بالموارد الطبيعية وخاصة النيكل، ويجري حاليا دراسة آفاق استغلاله صناعيا في مقاطعتي الشمال والجنوب. |
Sin acceso a la escuela, las niñas no pueden desarrollar su potencial, lo que a menudo perpetúa su explotación sexual en la fase adulta. | UN | ولا تتمكن الفتيات، بدون الالتحاق بالمدرسة، من تنمية قدراتهن الكامنة وكثيراً ما تستمر فترة استغلالهن الجنسي حتى بلوغهن سن الرشد. |
La Guía presta particular atención a proyectos de infraestructura que imponen, a la entidad seleccionada, la obligación de llevar a cabo obras de construcción, reparación o ampliación de la infraestructura considerada con anterioridad a su explotación. | UN | ويولي الدليل اهتماما خاصا لمشاريع البنى التحتية التي تنطوي على التزام من جانب الكيان المختار بأن يضطلع بأشغال التشييد المادي للبنية التحتية المعنية ، أو اصلاحها أو توسيعها قبل تشغيلها . |
Además de la participación de niños en conflictos armados, su explotación con propósitos comerciales es una de nuestras preocupaciones principales y particulares. | UN | وعلاوة على تجنيد الأطفال وإقحامهم في النزاعات المسلحة، فإن استغلالهم لأغراض تجارية، يستأثر كذلك باهتمامنا ويشغل بالنا بشكل خاص. |
Los derechos de los niños son derechos humanos y nada puede justificar la explotación del trabajo de los niños, su explotación sexual o su reclutamiento como soldados. | UN | وأن حقوق الأطفال هي حقوق الإنسان وما من شيء يمكن أن يسوغ استغلال عمل الأطفال ولا استغلالهم جنسياً ولا تجنيدهم. |
El Gobierno está esforzándose por lograr que esa legislación se ajuste a las necesidades de los niños y se concentra en su protección y en impedir su explotación, especialmente en relación con el empleo. | UN | والحكومة تسعى إلى أن تستجيب تشريعاتها هذه لاحتياجات الأطفال وتركز على حمايتهم ومنع استغلالهم وخاصة فيما يتعلق بالعمل. |
La ley sanciona todo acto de violencia cometido contra un niño o su explotación. | UN | ويعاقِب القانون على جميع أعمال العنف ضد الأطفال وعلى استغلالهم. |
49. La labor de exploración inicial ha demostrado la existencia de recursos de níquel, cobre, cobalto y manganeso y la posibilidad de su explotación. | UN | ٤٩ - وقد تبين من جميع أعمال التنقيب وجود موارد من النيكل والنحاس والكوبالت والمنجنيز، وامكانية استغلالها في وقت ما. |
Asimismo se convino en que debía mejorarse la gestión de las poblaciones de alto valor, pues su explotación era excesiva en la mayoría de las zonas de la región. | UN | وتم الاتفاق أيضا على وجوب تحسين إدارة اﻷرصدة السمكية العالية القيمة نظرا لﻹفراط في استغلالها في معظم أنحاء المنطقة. |
El automatismo no les es inherente, a menos que se vean apoyados por políticas favorables e infraestructuras apropiadas para mejorar su explotación. | UN | فالأتمتة ليست من سمات هذه الوسائل ما لم تساندها سياسات مؤاتية وبنى أساسية ملائمة لتحسين استغلالها. |
Sin embargo, su proxeneta no pasó ni un día en la cárcel por beneficiarse de su explotación sexual. | UN | إلا أن قوادها لم يقض يوما واحدا في السجن نظير تربحه من الاستغلال الجنسي لها. |
Se ha puesto en evidencia que el planeta ya no puede soportar el ritmo de su explotación. | UN | وقد أصبح واضحا أن كوكبنا لن يستطيع بعد اﻵن أن يواكب وقع الاستغلال الذي يتعــرض له. |
Consideramos el espacio ultraterrestre como patrimonio de toda la humanidad, lo que significa que su explotación debe ser en beneficio de todos los Estados. | UN | ونحن نعتبر الفضاء الخارجي تراث البشرية جمعاء، مما يعني أن استغلاله يجب أن يكون لفائدة كافة الدول ولصالحها. |
:: La comunidad internacional debe continuar ocupándose del asunto y seguir regulando el sistema de hawala en relación con el comercio legítimo e impedir su explotación o uso indebido por delincuentes y grupos terroristas. | UN | :: ينبغي استمرار إطلاع المجتمع الدولي على هذه المسألة، وأن يواصل تنظيم نظام الحوالة المستخدمة في التجارة المشروعة وأن يمنع استغلاله أو إساءة استخدامه من جانب الجماعات الإجرامية والإرهابية. |
Según proceda, cabe la posibilidad de organizar cuidados residenciales para velar por la prestación de atención adecuada, con miras a evitar su explotación. | UN | ويمكن ترتيب الرعاية المنزلية، حسب الاقتضاء، لضمان توفير الرعاية الكافية لمنع استغلالهن. |
Tras un estudio detallado de los recursos de energías renovables disponibles en la región en cuestión, la ONUDI apoyará la construcción de plantas piloto de biogás e impartirá capacitación para su explotación y mantenimiento. | UN | وذكر أنه بعد إجراء دراسة مفصلة عن موارد الطاقة المتجددة في المنطقة المعنية، سوف تدعم اليونيدو إنشاء مصانع نموذجية للغاز الأحيائي، وتوفير التدريب على تشغيلها وصيانتها. |
El Aeropuerto Internacional de Pago Pago es propiedad del Gobierno del Territorio, encargado también de su explotación. | UN | أما مطار باغو باغو الدولي فتملكه حكومة الإقليم وتتولى تشغيله. |
Para poner coto a esa tendencia, se han adoptado varias medidas encaminadas a reprimir todas las formas de trata de mujeres y su explotación para la prostitución. | UN | من أجل وقف هذا الاتجاه، تم اتخاذ عدة تدابير لقمع جميع أشكال الاتجار في النساء واستغلالهن لأغراض البغاء ومن هذه التدابير ما يلي: |
La violencia contra los niños y su explotación son fenómenos inaceptables y vergonzosos, y la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para erradicarlos. | UN | إن العنف ضد الأطفال واستغلال الأطفال ظاهرتان غير مقبولتين ومشينتان ويجب ألا يوفر المجتمع الدولي وسعاً في القضاء عليهما. |
28. El subsuelo pertenece al Estado y este puede otorgar concesiones para su explotación. | UN | 28- وتمتلك الدولة التربة السفلى، التي يجوز لها فيها منح الامتيازات لاستغلالها. |
Teniendo en cuenta que el 37% de la población mundial vive dentro de las 60 millas de la costa y que en muchos lugares costeros hay energía undimotriz disponible en densidades suficientes como para justificar su explotación comercial, las instalaciones para generar electricidad a partir de las olas oceánicas tienen muchas posibilidades de éxito. | UN | ولما كان 37 في المائة من سكان العالم يعيشون في حدود 60 ميلا من خط الساحل، حيث تكون الطاقة الموجية متاحة في الكثير من الأماكن الساحلية بكثافات تسمح باستغلالها تجاريا، فإن من المتوقع أن تحقق المنشآت المصممة لتوليد الكهرباء من الطاقة الموجية للمحيطات نجاحا كبيرا. |
La Asamblea instó al Gobierno a seguir mejorando las condiciones de salud de los niños y su acceso a la educación, y observó con profunda preocupación la persistencia y la creciente gravedad del fenómeno de la trata de mujeres y niños y su explotación sexual. | UN | وحثت الجمعية العامة الحكومة على مواصلة تحسين أحوال الطفل الصحية وحصوله على التعليم. ولاحظت بقلق شديد استمرار وتنامي ظاهرة الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما الجنسي. |
Consideraron que su explotación debía racionalizarse y hacerse accesible a todos los países, independientemente de su capacidad técnica actual, brindándoles así la oportunidad de acceder a esa órbita en condiciones de equidad, teniendo en cuenta en particular las necesidades de los países en desarrollo y la posición geográfica de determinados países, con la participación y cooperación de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). | UN | وذهبت تلك الوفود إلى أنه ينبغي، ترشيد استغلال المدار الثابت بالنسبة للأرض وإتاحته لجميع البلدان، بصرف النظر عن قدراتها التقنية الحالية، ومن ثم توفير الفرصة لها لاستخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض وفق شروط عادلة، مع إيلاء الاعتبار، بوجه خاص، لاحتياجات البلدان النامية والموقع الجغرافي لبعض البلدان وذلك بمشاركة وتعاون من الاتحاد الدولي للاتصالات. |