Universal en su fuerza destructora, el problema de las drogas ilícitas presenta un reto singular para el mundo. | UN | وتشكل مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بسبب عمومية انتشار قوتها التدميرية، تحديا عديم النظير للعالم. |
Israel siempre cimentó su fuerza sobre los cadáveres de víctimas árabes y jamás estuvo interesado en la paz. | UN | وأضاف أن إسرائيل كانت دائما تبني قوتها على أجساد الضحايا العرب ولم تعبأ أبدا بالسلام. |
Con arreglo a la ley anterior, se exigía que estas empresas contrataran el 80% de su fuerza de trabajo en el Territorio. | UN | وكانت التشريعات السابقة، تقضي بأن تستوظف هذه الشركات ٨٠ في المائة من قوتها العاملة محليا. |
Si comemos al humano, robaremos su fuerza y así echar a los demás humanos. | Open Subtitles | نحن نأكل الرجل. نحصل على قوته. نحصل على قوة لدفع البشر بعيدا. |
Todos conocemos su fuerza. Sabemos que no le haría daño a propósito. | Open Subtitles | جميعنا يعلم قوته ، جميعنا يعلم أنه لم يقصد إيذائها |
No sabemos qué tan poderosa es su fuerza ni de qué son capaces. | Open Subtitles | لا ندري شيئاً بشأن قوتهم أو ما هم قادرين على فعله. |
Por ejemplo, Botswana experimentó un aumento del tamaño de su fuerza de trabajo del 52% entre 1981 y 1991. | UN | وعلى سبيل المثال، شهدت بوتسوانا زيادة نسبتها ٥٢ في المائة في حجم قوتها العاملة بين عامي ١٩٨١ و ١٩٩١. |
su fuerza la ha ayudado a evolucionar y a responder a las distintas presiones económicas, sociales y psicológicas. | UN | وقد ساعدت قوتها على فض مختلف الضغوط الاقتصادية والاجتماعية والنفسية ومواجهتها. |
La intransigencia de los serbios de Bosnia ha despojado a ese argumento de su fuerza. | UN | إن تعنت صرب البوسنة قد جرد تلك الحجة من قوتها. |
Pero si este panorama es lamentable, resulta intolerable cuando las grandes Potencias abusan de su fuerza en beneficio de sus intereses. | UN | بيد أنه إذا كان هذا الوضع مؤسفا، فإنه لا يمكن السكوت عليه عندما نجد أن القوى الكبرى تسيء استخدام قوتها لخدمة مصالحها. |
En el segundo caso, existe una gran Potencia militar que abusa de su fuerza y de sus contactos internacionales para aplastar a un pueblo pequeño. | UN | وفي الحالة الثانية، هناك دولة عسكريــة كبرى تســيء استغــلال قوتها وصلاتها الدولية لسحــق شعب صغير. |
su fuerza y credibilidad se derivan del papel responsable y constructivo que desempeñan en la sociedad y del apoyo que la comunidad en su conjunto presta a sus actividades. | UN | وترجع قوتها ومصداقيتها إلى ما تضطلع به من دور مسؤول وبناء في المجتمع وما تحظى به أنشطتها من دعم من المجتمع ككل. |
Por el otro, algunas de las facciones han utilizado su fuerza militar para ampliar las zonas que tienen bajo su control y mejorar sus posiciones de negociación. | UN | ومن ناحية أخرى، استخدمت بعض الفصائل قوتها العسكرية في زيادة المناطق الخاضعة لسيطرتها من أجل تعزيز مواقفها التفاوضية. |
Estamos superando una etapa de posguerra, construyendo la democracia y devolviendo a la economía su dinamismo y su fuerza, en medio de una sociedad polarizada. | UN | إننا نتخطى فترة ما بعد الحرب، ونبني الديمقراطية ونعيد إلى اقتصادنا قوته وديناميته، كل ذلك في داخل مجتمع مستقطب. |
su fuerza y sus posibilidades son inmensas y deben ser llevadas a su máxima expresión. | UN | إن قوته وطاقته الكامنة هائلتان وينبغي أن تؤتيا ثمارهما اﻵن. |
La UNPROFOR ha pedido a la OTAN que utilice su fuerza aérea en nueve ocasiones cuando mi Representante Especial ha considerado que tales medidas eran necesarias y apropiadas. | UN | وقد طلبت قوة الحماية من منظمة حلف شمال اﻷطلسي استخدام قوته الجوية في تسع مناسبات عندما قدر ممثلي الخاص أن هذا الاجراء ضروري وملائم. |
Sin embargo, afirmaron que las FDI estaban empleando sólo un 2% de su fuerza militar. | UN | بيد أن جيش الدفاع الإسرائيلي لا يستخدم، كما قال هؤلاء الضباط، سوى نسبة 2 في المائة فقط من قوته العسكرية. |
Las elecciones permitirán a los que afirman que cuentan con un gran apoyo demostrar su fuerza en las urnas. | UN | فالانتخابات ستسمح للذين يزعمون أنهم يتمتعون بتأييد واسع النطاق أن يثبتوا قوتهم في صناديق الاقتراع. |
¿Quiere que Odiseo encuentre su fuerza... y su valor? | Open Subtitles | إنها تريد من أوديسيوس إيجاد قوّته والشجاعة؟ |
Rusia actuará con circunspección semejante en el despliegue de su fuerza convencional en Europa. | UN | وسوف تطبق روسيا ضوابط مماثلة فيما يتعلق بنشر قواتها المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Esta Conferencia tiene que ver realmente con el futuro de la democracia, con la manera de que ampliemos y profundicemos su fuerza y su alcance. | UN | ويتركــز هذا المؤتمر حقيقة حول مستقبل الديمقراطية وكيفية توسيع وتعميق قواها ونطاقها. |
En efecto, la República de Corea debe gran parte de su desarrollo a su fuerza de trabajo sumamente culta. | UN | وفي الواقع، تدين جمهورية كوريا بالكثير من تنميتها لقوتها العاملة المتمتعة بمستوى علمي عال. |
No puede faltar mucho para que su fuerza vital sea minada por completo. | Open Subtitles | لا يفصلنا الكثير من الوقت حتّى تُسلب قواه الوجوديّة عن آخرها. |
"Con respecto a su aspecto personal, nadie puede verlo sin sentir su fuerza. | Open Subtitles | حتي ان مظهره الشخصي كان يجعل الناظر اليه يشعر بقوته |
para dirigir su fuerza de 900 mil soldados Eligio al hombre que le ayudo a ganar la batalla de Francia | Open Subtitles | لقياده قواته المؤلفه من 900الف جندى اختار الرجل الذى ساعده على الانتصار فى معركه فرنسا |
Han mostrado su coraje y su fuerza en cada situación imaginable. | Open Subtitles | لقد ابديتم شجاعتكم و قوتكم فى اى موقف يمكن تخيله |
"Toma mis poderes, benditos sean Multiplica su fuerza por tres" | Open Subtitles | خذ قدراتي، وباركهم وضاعف قوّتهم ثلاث مرات |
En efecto, sólo aplicando esos compromisos podemos medir su valor, su fuerza y su pertinencia. | UN | ولن يكون بوسعنا أن نقيس قيمة هذه الالتزامات وقوتها وأهميتها فعلا إلا بتنفيذها. |
Podría curarle, ama. Tu guerrero necesita su fuerza. | Open Subtitles | يمكنني أن أشفيه يا سيدتي محاربك يحتاج لقوته |
¿Le importaría apretar tan fuerte como pueda este dispositivo con su mano dominante, para que pueda medir su fuerza de agarre? | TED | هل تمانع الإمساك بيدك بهذه الأداة بأقصى قوّتك كي أقول بقياس قوّة قبضتك؟ |