"su informe sobre el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقريره عن
        
    • تقريرها عن
        
    • تقريره بشأن
        
    • تقريرها بشأن
        
    • تقريره المتعلق
        
    • تقريرها المتعلق
        
    • تقريرها المقدم بموجب
        
    • لتقريره عن فترة
        
    • تقريرها ذي
        
    • تقريرهم عن فترة
        
    • تقريره المقدم بشأن هذا
        
    • على تقريره في إطار
        
    • تقريرك على
        
    • تقريره حول
        
    informativa acerca de su informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2005 UN جلسة إحاطة ينظمها الأونكتاد بشأن تقريره عن التجارة والتنمية لعام 2005
    Tal como observa correctamente el Secretario General en su informe sobre el problema de Chernobyl: UN وكما ذكر اﻷمين العام بحق في تقريره عن مشكلة تشيرنوبيل:
    A ese respecto, en su informe sobre el proyecto de presupuesto para 1948, la Comisión expresó que: UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة في تقريرها عن تقديرات الميزانية لعام ١٩٤٨ عن رأي مفاده أنه
    Se pidió a la Relatora Especial que presentase a la Subcomisión, en su 51º período de sesiones, su informe sobre el seguimiento de la aplicación del Plan de Acción. UN وطُلب إلى المقررة الخاصة أأن تقدم تقريرها عن متابعة تنفيذ خطة العمل إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين.
    Los Amigos reafirman su decisión de dar apoyo al Secretario General en esos esfuerzos y aguardan con interés su informe sobre el despliegue de la UNMIH. UN وهم يؤكدون مجددا تصميمهم على مساندة اﻷمين العام في هذه الجهود، ويتطلعون الى قراءة تقريره بشأن وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Los miembros expresaron cierta preocupación por esta cuestión en referencia especialmente al hecho de que, en su informe sobre el artículo 8, el Gobierno había indicado que no existía prohibición alguna en lo que respectaba a la administración pública. UN وأعرب اﻷعضاء عن بعض القلق حيال هذه المسألة، مشيرين على الخصوص إلى كون الحكومة في تقريرها بشأن المادة ٨ قد ذكرت أنه لا يوجد أي حظر فيما يتعلق بالخدمة العامة.
    La delegación de Filipinas también felicita al Secretario General por su informe sobre el tema que examinamos. UN ويثنــي الوفــد الفلبيني أيضا على اﻷمين العام على تقريره عن البند قيد المناقشة.
    Junta de Auditores en su informe sobre el período finalizado UN مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن الفترة المنتهية
    Junta de Auditores en su informe sobre el período finalizado UN مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن الفترة المنتهية
    Además, sin embargo, en él se toma nota con suma preocupación de los graves problemas detectados en su informe sobre el Tribunal por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ولكن، باﻹضافة إلى ذلك، لاحظ بعميق القلق المشاكل الخطيرة التي حددها مكتب المراقبة الداخلية في تقريره عن المحكمة.
    Además, acogemos con beneplácito el hecho de que el Secretario General haya incluido esta cuestión en su informe sobre el derecho del mar preparado para la Asamblea General. UN عــلاوة علــى ذلك، نرحب بإدراج اﻷمين العام لهــذه المسألة في تقريره عن قانون البحار المعد لرفعه إلى الجمعية العامة.
    El Secretario General abordará las observaciones y recomendaciones del caso cuando la Oficina haya concluido su informe sobre el tema. UN وسوف يبدي اﻷمين العام رأيه في الملاحظات والتوصيات ذات الصلة عندما ينتهي المكتب من إعداد تقريره عن المسألة.
    Los resultados del examen realizado por la Comisión figuran en su informe sobre el 58° período de sesiones. UN وترد نتائج الاستعراض الذي أجرته اللجنة في تقريرها عن دورتها الثامنة والخمسين.
    En su informe sobre el UNITAR, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto aludía a la proliferación de programas de capacitación. UN وقد ألمحت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها عن اليونيتار، إلى كثرة البرامج التدريبية داخل المنظمة.
    También se puede encontrar en esa página el informe anual del Comité Especial, incluido su informe sobre el seminario regional. UN ويوجد على الموقع التقرير السنوي للجنة الخاصة، بما في ذلك تقريرها عن الحلقة الدراسية الإقليمية.
    En la primavera de 1998, el Comité presentó la segunda parte de su informe sobre el fortalecimiento de la integración y la situación jurídica de las extranjeras en Dinamarca. UN وفي ربيع عام 1998، قدمت اللجنة الجزء الثاني من تقريرها عن تعزيز إدماج الأجنبيات في الدانمرك ومركزهن القانوني.
    Se pidió a la Relatora Especial que presentase a la Subcomisión en su 51º período de sesiones su informe sobre el seguimiento de la aplicación del Plan de Acción. UN وطُلب إلى المقررة الخاصة أن تقدم تقريرها عن متابعة تنفيذ خطة العمل إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين.
    Como el Secretario General señaló en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas, UN وكما أورد الأمين العام في تقريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة:
    Lo han intentado terceros, comenzando por los Estados Unidos y Rwanda, y hasta el Comité de Embajadores de la Organización de la Unidad Africana (OUA), que recientemente presentó su informe sobre el conflicto. UN وجرت محاولات اضطلعت بها أطراف ثالثة، بدءا بمحاولة الولايات المتحدة وروندا وصولا إلى لجنة السفراء التي أوفدتها منظمة الوحدة اﻷفريقية، والتي قدمت مؤخرا تقريرها بشأن النزاع.
    Esas mejoras las observa también el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN ولاحظ تلك التحسينات أيضا الأمين العام في تقريره المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva se ha excedido de su mandato en su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas, no sólo en lo tocante al CPC, sino también con respecto a la Asamblea General. UN وقد تجاوزت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولايتها في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة ليس فقط فيما يتعلق بلجنة البرنامج والتنسيق ولكن أيضا فيما يتعلق بالجمعية العامة.
    a) Velar por que las investigaciones de las denuncias de torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes prohibidos se realicen de manera rigurosa, eficiente e imparcial, particularmente en el caso de denuncias formuladas durante el régimen anterior, como ya recomendó el Comité en su informe sobre el artículo 20; UN (أ) تضمن التحقيق بدقة وفعالية ونزاهة في ادعاءات التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المحظورة، بما يشمل الشكاوى المقدمة في ظلّ الإدارة العامة السابقة، على نحو ما أوصت به اللجنة من قبل في تقريرها المقدم بموجب المادة 20؛
    La Junta hizo un seguimiento de su informe sobre el bienio 2004-2005 y observó que seguía pendiente una suma de 406.500 dólares de 2005 respecto de locales alquilados al Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas. UN 70 - وقام المجلس بمتابعة لتقريره عن فترة السنتين 2004 - 2005 فلاحظ أن هناك مبلغ 500 406 دولار لا يزال مستحقا من عام 2005 فيما يتعلق بحيز تم تأجيره لإدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva se ocupará de esta cuestión en su informe sobre el plan estratégico de conservación del patrimonio. UN وستواصل اللجنة مناقشة هذه المسألة في تقريرها ذي الصلة عن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    En su 1499ª sesión, celebrada el 11 de agosto de 1998, el Presidente se refirió a su informe sobre el tema (A/AC.109/L.1882), así como a un proyecto de resolución preparado por el Presidente, que figura en el documento A/AC.109/L.1884. UN ٥ - وفي الجلسة ١٤٩٩ المعقودة في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٨ عرض الرئيس تقريره المقدم بشأن هذا البند )A/AC.109/L.1882( وكذلك مشروع قرار من إعداد الرئيس مدرج في الوثيقة A/AC.109/L.1884.
    Sr. Al Habib (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Deseo agradecer al Secretario General su informe sobre el tema 19 del programa, " Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba " (A/63/93). UN السيد الحبيب (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): أود بادئ ذي بدء أن أشكر الأمين العام على تقريره في إطار البند 19 من جدول الأعمال، المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا " (A/63/93).
    ¿Ya completó su informe sobre el caso? Open Subtitles حفظك تقريرك على هذه الحالة لحد الآن؟
    Tomando nota con agradecimiento de los esfuerzos desplegados por el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica a este respecto y habiendo examinado con satisfacción su informe sobre el tema, UN وإذ يقدرون الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في هذا الشأن؛ وإذ استعرضوا بارتياح تقريره حول هذا الموضوع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus