La ampliación del apartado segundo se refiere a la violencia mercenaria contra el orden constitucional de un Estado o contra su integridad territorial. | UN | أما اﻹضافة إلى الجزء الثاني فتتعلق بالعنف الذي يمارسه المرتزق ضد النظام الدستوري لدولة من الدول أو ضد سلامتها اﻹقليمية. |
Liberia tiene derecho a defender su integridad territorial contra la agresión armada. | UN | ومن حق ليبريا الدفاع عن سلامتها الإقليمية ضد العدوان المسلح. |
Demasiados niños son todavía obligados a realizar actividades que pueden atentar contra su integridad física y moral y su pleno desarrollo. | UN | ولا يزال هناك أطفال كثيرون جدا يُجبرون على عمل أشياء تنتهك سلامتهم الجسدية والمعنويــة وتعرض نموهم الكامل للخطر. |
Confirmó la detención de las otras cuatro personas y dio seguridades de que se protegería su integridad física y mental. | UN | وأكدت توقيف اﻷشخاص اﻷربعة اﻵخرين وأعطت ضمانات بالتكفل بحماية سلامتهم البدنية والعقلية. |
Por cierto, son tareas prioritarias hacer que el Consejo sea más acorde con su integración actual y proteger su integridad, su autoridad y su eficacia. | UN | إن جعل المجلس أكثر ملاءمة للعضوية الحالية، وحماية سلامته وسلطته وفعاليته من اﻷولويات اﻷكيدة. |
En este contexto, mi delegación concede una importancia especial a la adhesión universal al TNP y al mantenimiento de su integridad. | UN | ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها. |
Constituye en particular, una injerencia abierta en los asuntos internos de Ucrania, un atentado contra su integridad territorial y contra la inviolabilidad de sus fronteras. | UN | وهو بوجه خاص تدخل سافر في الشؤون الداخلية ﻷوكرانيا، وتعد على سلامتها الاقليمية وحرمة حدودها. |
De conformidad con sus Estatutos, la Federación representa oficialmente a las sociedades nacionales miembros a nivel internacional, vela por su integridad y protege sus intereses. | UN | والاتحاد، وفقا لدستوره، هو الممثل الرسمي للجمعيات اﻷعضاء فيه في الميدان الدولي، والمحافظ على سلامتها وحامي مصالحها. |
De conformidad con su constitución, la Federación es la representante oficial de las sociedades miembros en el plano internacional y protege su integridad y sus intereses. | UN | وتبعا لدستوره، فإن الاتحاد يعد الممثل الرسمي للجمعيات اﻷعضاء فيه في الميدان الدولي وحارس سلامتها وحامي مصالحها. |
Chile apoya sin reservas a Bosnia y Herzegovina en su lucha por mantener su integridad territorial, su soberanía y su unidad nacional. | UN | وقد أيدت شيلي بدون تحفظ البوسنة والهرسك في كفاحها من أجل الحفاظ على سلامتها الاقليمية وسيادتها ووحدتها الوطنية. |
La actuación del ejército, sin embargo, se justificaba por la situación del estado, la necesidad de tomar medidas contra el EPR, y no era irregular mientras no se atentara contra la libertad de las personas o su integridad física. | UN | ومع ذلك، فإن تصرفات الجيش يبررها الوضع السائد في الولاية، وضرورة اتخاذ تدابير ضد الجيش الشعبي الثوري. ولا تعتبر هذه التصرفات غير قانونية طالما لا يجري الاعتداء على حرية اﻷشخاص أو سلامتهم الجسدية. |
Durante la misión varios jueces comunicaron al Relator Especial que el Estado no garantizaba su integridad física; además, varios jueces habían recibido amenazas de muerte. | UN | وخلال البعثة أبلغ قضاة عديدون المقرر الخاص أن الدولة لا تكفل سلامتهم الجسدية؛ وتلقى عدد من القضاة تهديدات بالقتل. |
El jefe de seguridad del Equipo decidió evacuar a los investigadores debido al peligro de una intensificación de la tensión que pudiera poner en peligro su integridad física. | UN | وقرر رئيس أمن الفريق إجلاء المحققين مخافة تفاقم اﻷمر الذي قد يعرض سلامتهم البدنية للخطر. |
Durante el interrogatorio y el período de detención no se había atentado contra su integridad física y mental. | UN | وخلال استجوابه واحتجازه كانت سلامته البدنية والعقلية مصونة. |
No fue tratado como un detenido, y durante el interrogatorio se protegió su integridad física y mental. | UN | ولم يعامل كمحتجز وكانت سلامته البدنية والعقلية عند استجوابه مكفولة. |
La administración del programa de asistencia británico desde hace mucho tiempo es objeto de un examen exhaustivo a fin de velar por su integridad y eficiencia. | UN | وإدارة برنامـــج المعونة البريطاني تخضع منذ فترة طويلة لتمحيص دقيق لضمان سلامته وكفاءته. |
Se dijo que ese método aseguraría que se contara con recursos suficientes para la Corte sin comprometer por ello su integridad o independencia. | UN | وذُكر أن هذه الطريقة من شأنها أن تتوفر للمحكمة موارد كافية دون النيل من نزاهتها أو استقلالها. |
Se trata del ejercicio de un control masculino sobre el cuerpo y la sexualidad de las mujeres que expropia a éstas de su integridad y autonomía. | UN | ويتمثل هذا العنف في سيطرة الذكور على أجساد الإناث ونشاطهن الجنسي، فيقضون بذلك على سلامتهن واستقلالهن. |
Un total de 3 478 personas han resultado muertas, mientras que otras 2 099 han recibido daños permanentes a su integridad física. | UN | فقد لقي 478 3 شخصاً حتفهم، بينما أصيب 099 2 آخرون بإصابات أضرت بسلامتهم البدنية بشكل دائم. |
Por ello seguimos apoyando la internacionalización del Estatuto de Roma, y por ello estamos decididos a preservar su integridad. | UN | وهذا هو السبب في أننا نواصل تأييدنا لتدويل نظام روما الأساسي، وفي أننا عقدنا العزم على الحفاظ على نزاهته. |
Se sabe que los niños indígenas en esos conflictos sufren graves amenazas a su integridad física y mental. | UN | ويتعرض أطفال السكان الأصليين المشاركين في النزاع كما هو معلوم لتهديدات خطيرة لسلامتهم البدنية والعقلية. |
La única fuerza de los Relatores Especiales reside en la calidad profesional de sus informes, en su integridad y créditos. | UN | وجانب القوة الوحيد الذي يتمتع به المقررون الخاصون يكمن في النوعية المهنية لتقاريرهم، وفي نزاهتهم وما يحظون به من ثقة. |
En este contexto, Argelia ha optado por obstaculizar el proceso pacífico que Marruecos ha emprendido para rematar su integridad territorial. | UN | وفى هذا السياق اختارت الجزائر عرقلة العملية السلمية التى أقرت بها المغرب من أجل إتمام تكاملها الإقليمى. |
Por lo tanto, siempre que se presente la ocasión, conviene reafirmar que la Convención es el marco jurídico para desarrollar actividades marítimas y que su integridad no debe alterarse. | UN | وبالتالي، يجب أن نجدد التأكيد، كلما أتيحت لنا الفرصة لنفعل ذلك، على أن الاتفاقية تشكل فعلا الإطار القانوني للأنشطة البحرية، وعلى وجوب عدم المساس بسلامتها. |
En efecto, cuando los obligan a alejarse de sus tierras tradicionales o éstas son destruidas o se degradan es inevitable que los pueblos indígenas sufran graves pérdidas de vidas y de salud y vean afectada su integridad cultural. | UN | وسبب ذلك أن إبعادها عن اﻷراضي التقليدية أو تدمير هذه اﻷراضي أو تدهورها إنما تفضي حتما الى إحداث خسائر كبيرة في اﻷرواح والصحة وإلى إلحاق أضرار بالسلامة الثقافية للشعوب اﻷصلية. |
La segunda parte se refiere a la violencia mercenaria contra el orden institucional de un Estado o contra su integridad territorial. | UN | ويتعلق الجزء الثاني بانتهاك المرتزقة للنظام المؤسسي للدول أو لسلامتها الإقليمية. |