"su interpretación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفسيرها
        
    • تفسيره
        
    • تفسير نص
        
    • التفسير
        
    • بتفسيرها
        
    • فهمه
        
    • لتفسيرها
        
    • تفسيرهم
        
    • فهمها
        
    • وتفسيرها
        
    • التفسيرية
        
    • لتفسيره
        
    • بتفسيره
        
    • التفسيرات
        
    • تفسيراتها
        
    Continúan algunas negociaciones laboriosas sobre ciertas modalidades para su interpretación y aplicación. UN ولا تزال هناك مفاوضات مضنية بشأن بعض طرائق تفسيرها وتنفيذها.
    Las Partes tal vez deseen expresar su opinión acerca de estas diferencias y sus consecuencias, para aclarar su interpretación. UN وقد ترغب اﻷطراف في اﻹعراب عن آرائها بشأن هذه الاختلافات واﻵثار المترتبة عليها، بغية توضيح تفسيرها.
    Los otros órganos decisorios examinados no afirman que el tratado concreto que aplican justifique un enfoque especial respecto de su interpretación. UN أما الهيئات القضائية الأخرى المستعرضة فلم تزعم أن المعاهدة المعنية التي تطبقها تبرر اتباع نهج خاص في تفسيرها.
    La reserva al artículo 2 se está reconsiderando, pues en su interpretación restrictiva se refiere a la posición de la mujer en la familia. UN ويجري حالياً إعادة النظر في التحفظ على المادة 2 الذي يتعلق، حسب تفسيره الضيق، بالمكانة التي تحتلها المرأة داخل الأسرة.
    Algunas veces existe una riqueza de datos que hace más compleja su interpretación. UN بل هناك أحيانا ثروة من البيانات تعقد تفسيرها.
    Artículo 48. Compete al Marco actuar como mediador entre los signatarios de la presente Convención si se producen conflictos sobre su interpretación o su ejecución. UN المادة ٤٨: لﻹطار صلاحية القيام بوساطة بين موقعي هذه الاتفاقية في حالة الاختلاف على تفسيرها أو تطبيقها.
    En vez de expresar sus opiniones sobre la aplicación del artículo 25, el Comité debe expresar su interpretación de ese artículo, que debe realzarse en el texto. UN فبدلا من أن تورد اللجنة رأيها في تطبيق المادة ٢٥، أعطت تفسيرها لتلك المادة، وهو ما يجب التشديد عليه في النص.
    El Comité también recomienda al Reino Unido que vuelva a considerar su interpretación del artículo 4. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعيد المملكة المتحدة النظر في تفسيرها للمادة ٤.
    A pesar de ello, si se quiere que el respeto de los derechos humanos sea verdaderamente universal, su interpretación debe reflejar la cultura y los valores de cada país. UN ومع ذلك، فإذا أريد أن تكون حقوق اﻹنسان عالمية حقا، فإن تفسيرها يجب أن يعكس الثقافة والقيم لكل البلدان.
    El orador entiende que la interpretación de dichas expresiones queda librada a cada gobierno, en la medida en que su interpretación sea razonable y conforme con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وقال إنه يفهم بأنه لكل حكومة أن تفسر تلك التعابير، ما دام تفسيرها معقولا ومطابقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Claramente los tratados de arbitraje son tratados; su interpretación se rige por las normas de la interpretación de los tratados. UN فإن معاهدات التحكيم هي، دون شك، معاهدات؛ تحكم تفسيرها قواعد تفسير المعاهدات.
    Es apropiado que la Secretaría dé una respuesta escrita sobre su interpretación de la resolución. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه أصبح من المناسب أن تقدم اﻷمانة العامة ردا مكتوبا حول تفسيرها لقرار الجمعية العامة.
    En la mayoría de los casos, las comisiones de vivienda se han formado antes de cumplirse ese plazo, pero muchas de ellas no funcionan plenamente y aducen dificultades respecto de las instrucciones recibidas o su interpretación. UN وتم في معظم الحالات، تشكيل لجان اﻹسكان بحلول الموعد النهائي، إلا أن كثيرا من هذه اللجان لا تعمل بصورة كاملة ويعزى ذلك الى وجود صعوبات في التعليمات أو في تفسيرها.
    La cláusula de Martens responde a las características de su período; su interpretación no es fácil. UN يحمل شرط مارتنز علامات الفترة التي ولد فيها؛ وليس من السهل تفسيره.
    La otra parte, que sostenía una posición opuesta, dio su interpretación de la situación. UN وتمسك الطرف اﻵخر بموقف مخالف وقدم تفسيره الخاص للحالة.
    Además, dada la imprecisión del texto de los artículos 45 y 46 de la disposición mencionada y en ausencia de informaciones concluyentes del Estado parte en cuanto a su interpretación y su aplicación en la práctica, los temores expresados por la autora en cuanto a las consecuencias de la presentación de una denuncia son razonables. UN وعلاوة على ذلك، فنظراً للطابع غير الدقيق لنص المادتين 45 و46 من الأمر المشار إليه أعلاه، ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات مقنعة بشأن تفسير نص المادتين وتطبيقه عملياً، فإن المخاوف التي أعربت عنها صاحبة البلاغ من حيث العواقب المترتبة على تقديم شكوى هي مخاوف معقولة.
    En consecuencia, la Secretaría debería dar a conocer su interpretación a la Quinta Comisión. UN وتبعا لذلك ينبغي لﻷمانة العامة أن تطلع اللجنة الخامسة على التفسير الذي خلصت إليه.
    Muchos de los tratados contienen sus propias disposiciones en materia de competencia, por ejemplo, para someter los litigios relativos a su interpretación o aplicación a la Corte Internacional de Justicia. UN ذلك أن الكثير من هذه المعاهدات يتضمن أحكاما خاصة بها متعلقة بالاختصاص، تقضي، على سبيل المثال، باحالة المنازعات المتعلقة بتفسيرها أو تطبيقها إلى محكمة العدل الدولية.
    Celebramos su aprobación, pero de conformidad con su naturaleza y su misión particular, la Santa Sede quiere manifestar su interpretación de dicho documento. UN وفي حين يرحب الكرسي الرسولي باعتماد القرار، فإنه يود، تماشيا مع طابعه ورسالته الخاصة، أن يعبر عن كيفية فهمه للوثيقة.
    No obstante, el documento prevé que el Secretario General tenga autoridad para interpretar el plan, y que su interpretación tenga carácter vinculante e inapelable. UN وتفيد الوثيقة أيضا أن الأمين العام يتمتع بالاختصاص الكامل لتفسيرها الذي سيكون نهائيا ولا يمكن الطعن فيه.
    Esos grupos también han sometido a golpes, azotado y castigado a mujeres que han tenido comportamientos que se consideran prohibidos según su interpretación de la sharia. UN وتعمد هذه الجماعات أيضا إلى ضرب النساء وجلدهن ومعاقبتهن لسلوكهن سلوكا يعتبرونه محظورا حسب تفسيرهم للشريعة الإسلامية.
    No obstante, dado que la Secretaría ha demostrado un particular interés por determinados párrafos, la oradora desea hacer constar su interpretación al respecto. UN ولكن نظرا لأن بعض الفقرات تعد موضع اهتمام خاص لدى الأمانة العامة، فإنها تود أن تسجل طبيعة فهمها لهذه الفقرات.
    De esta manera, hará posible difundir a todos los asociados en la labor humanitaria la información necesaria y hará también posible su interpretación adecuada. UN ومن خلال هذا المسعى، سيتيح النظام نشر المعلومات وتفسيرها على وجه سليم لجميع شركائه في المجال اﻹنساني.
    El proyecto de directiva 1.2.1. se refiere a la cuestión de las declaraciones interpretativas condicionales, una práctica según la cual un Estado u organización internacional subordina su consentimiento a quedar vinculado por el tratado a la aceptación de su interpretación. UN 8 - ويتعلق مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1 بمسألة الإعلانات التفسيرية المشروطة، وهي ممارسة تتمثل في إخضاع الدولة أو المنظمة الدولية قبولها الالتزام بالمعاهدة لتفسيرها هي.
    Le preocupaba que el Grupo de Recursos no hubiera dado ninguna explicación de su rechazo del recurso o directrices sobre su interpretación de las disposiciones del Programa. UN وأعرب عن قلقه لإخفاق فريق الطعون في تبرير رفضه للطعن أو تقديم أي إيضاحات لتفسيره للبرنامج.
    Sin embargo, otros miembros temían que la propuesta generara confusión respecto de su interpretación y no estaban de acuerdo con que se revisara. UN غير أن أعضاء آخرين أعربوا عن خشيتهم من أن الإجراء قد يُسبب بعض الإرباك فيما يتعلق بتفسيره ولم يحبّذوا تنقيحه.
    No obstante, la Comisión fue informada de que se había empleado mucho tiempo en aclarar las disposiciones de dicho acuerdo debido a divergencias en su interpretación. UN بيد أن اللجنة أبلغت أيضا بأن وقتا طويلا قد استُغرق في توضيح أحكام الاتفاق بسبب اختلاف التفسيرات.
    El Comité también ha dado a conocer su interpretación de las disposiciones de la Convención en sus observaciones finales y en observaciones generales sobre artículos específicos de la Convención. UN كما قدمت اللجنة تفسيراتها لمضمون الأحكام الواردة في الاتفاقية من خلال ملاحظاتها الختامية وإصدار تعليقات عامة حول مواد معينة في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus