"su lado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانبه
        
    • جانبها
        
    • بجانبه
        
    • بجانبها
        
    • جانبك
        
    • جانبهم
        
    • صفه
        
    • بجانبك
        
    • بجواره
        
    • صفها
        
    • صفهم
        
    • بجانبهم
        
    • جانبكم
        
    • صفك
        
    • بجوارها
        
    Me quedé a su lado mientras la comunidad lo aisló, pero nuestro amor nunca vaciló. TED وقفتُ إلى جانبه بينما عزله مجتمعه، لكن لم يضطرب حبنا لبعضنا البعض أبداً.
    Ahora tú pareces haber visto su lado, pero yo la ví a ella. Open Subtitles الآن أنت قد ترين جانبه من القصه لكن انا أرى جانبها
    En particular, consideramos que urge restaurar la capacidad de la Autoridad Palestina para gobernar y ejercer control a su lado de la frontera. UN ونرى، بصفة خاصة، أنه توجد حاجة ماسة لاستعادة قدرة السلطة الفلسطينية على تولي زمام الحكم والسيطرة على جانبها من الحدود.
    En cuanto a mí, lo único que deseo... es estar a su lado. Open Subtitles أنا فقط أتمنّى أن أبقى معه بجانبه أنوي أن أبقى معه.
    Y cuando yo también caiga en ese abismo... estaré a su lado. Open Subtitles و حين أسقط بدوري في تلك الهاوية سأكون حينها بجانبها
    Y uno sostenido con una mano, mira al mundo a su lado. TED وأنت تمسك بيد واحدة وتنظر إلى الكون يدور إلى جانبك.
    Nos corresponde dar a conocer al pueblo de Myanmar que las naciones libres del mundo están a su lado. UN ومن واجبنا أن نضمن أن أبناء شعب ميانمار يعرفون أن أمم العالم الحرة تقف إلى جانبهم.
    Zeus sabía que si podía tener el poder de ellos de su lado podría utilizarlo para sus propios fines. Open Subtitles و كان زيوس يعلم انه إذا استطاع أن يجلبهم في صفه فسوف يكونون عوناً عظيماً له
    A pesar de que ella estuvo allí todo el tiempo a su lado. Open Subtitles على الرّغم من حقيقة أنّها كانت موجودة دائماً إلى جانبه بالطّبع
    El corazón de un dragón está en su lado derecho no el izquierdo. Open Subtitles تذكر، كن قوياً قلب التنين في جانبه الأيمن وليس في يساره
    El Santo Padre se recuperará muy pronto, y debemos estar a su lado. Open Subtitles أبونا المقدّس سيتماثل للشفاء قريباً، ولا بدّ أن تكونوا في جانبه.
    Tú me das galletas blancas y negras del día anterior y Jules me deja coger café en su lado. Open Subtitles تستطيع أن تعطيني كعك الابيض و الأسود القديم وجولز تتيح لي أن أغتنم قهوة من جانبها
    Mientras tenga a la hechicera a su lado ningún mortal podrá derrotarlo. Open Subtitles مع ساحرته التي بجانبه لا يمكن لإنسان أن يهزم ميمنون
    Pero he estado a su lado en cada paso de la vida... ..y qué me da a cambio? Open Subtitles ..ولكني وقفت بجانبه في كل خطوه في الحياة وماذا يعطيني هو في المقابل ؟ ..
    Explicó que había perdido el conocimiento al ser golpeada con una barra metálica y que, al volver en sí, su esposo ya no estaba a su lado. UN وأوضحت أنها فقدت الوعي جراء الضربة التي تلقتها بقضيب معدني، وعندما أفاقت لم تجد زوجها بجانبها.
    El niño pequeño a su lado vio que esto sucedía, se volvió hacia su caja y se echó a llorar, sin siquiera tocarla. TED شاهد الطفل الصغير بجانبها ما حدث، ثم ألتفت لصندوقه وأنطلق في البكاء بدون أن يلمسه حتى.
    Yo lo apoyo en todo. Estoy de su lado, no del suyo. -Sra. Open Subtitles أنا معه فى كل شىء يفعل أنا فى جانبه، وليس جانبك
    sosteniendo una máscara diciendo nosotros éramos los únicos que estaban a su lado. Open Subtitles يحملونَ قناعاً و يقولون: أَننا نَحنُ الوحيدين الذين وقفنا إلى جانبهم.
    Demasiado homicida para ser policía. ¿Tomas su lado? Open Subtitles ـ إنه انتحاري عندما يأتي الأمر للشرطة ـ هل ستقف في صفه ؟
    Porque si no cambio... no hay forma de que regrese a su lado otra vez. Open Subtitles ،لأنني إذا لم أكُـن مختلفة من الآن وصاعداً فلن أكون بجانبك مرّة أخرى
    Y me sentaría a su lado en la cama, y él me tomaría la mano, y le diría que la apretara tan fuerte como pudiera. Open Subtitles و كنتُ أجلس بجواره في السرير و كان يأخذ يدي و أقول له أن يضغط عليها بكل ما أوتي من قوّة
    Quiere usted decirme que ella misma se violó, para tenerme de su lado? Open Subtitles أتقولين بأنها اغتصبت نفسها لتجعلني في صفها ؟ أرأيتي اصابتها ؟
    Creían que tenían a Dios de su lado. Open Subtitles كانوا دائما على ثقة لذلك كان الله في صفهم.
    En estos momentos de gran necesidad, la Sultanía de Omán está a su lado y les desea un rápido retorno a la normalidad, al desarrollo y a la prosperidad. UN إن سلطنة عمان تقف بجانبهم وتتمنى لهم التوفيق.
    Recuerden, ustedes tienen todos los poderes del cielo y de la tierra de su lado. Open Subtitles لأن القلب نفسه نجيس، وتذكروا أن كل سلطان السماء والأرض يقف إلى جانبكم
    Mi tamaño ayuda incluso si solo permanezco a su lado! Open Subtitles أجيد القليل من فنون القتال سأقف في صفك وأساندك
    Se daba tantos aires, y el pobre papá parecía tan ordinario a su lado. Open Subtitles لقد كانت دوماً مُتصنعة, وأبى المسكين كان يبدو شخصاً عادياً بجوارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus