Aquel mismo día, más tarde, su marido y los dos primos fueron presuntamente detenidos y llevados a la iglesia y atados. | UN | وأفيد أن زوجها واثنين من أبناء عمها اعتقلوا بعدها بقليل في ذلك اليوم واقتيدوا إلى الكنيسة وقيدوا فيها. |
Vive con su marido desempleado, sus tres hijos y una tía del marido. | UN | كانت تعيش مع زوجها العاطل عن العمل، وأطفالهما الثلاثة، وعمة زوجها. |
En este contexto explica que su marido tiene unos conocimientos limitados del inglés y que no sabe leerlo ni escribirlo. | UN | وفي هذا السياق فهي تقول بأن معرفة زوجها باللغة الانكليزية محدودة وبأنه لا يستطيع كتابتها أو قراءتها. |
Sra. Paradine... después de Ia muerte de su marido, ¿ordenó a LaTour limpiar el cuarto? | Open Subtitles | سيدة بارادين, بعد وفاة زوجك, هل ارسلت لاتور لتنظيم وتنظيف غرفته ؟ نعم |
Quiero hacerle unas preguntas a Ud. y a su marido, si no le molesta. | Open Subtitles | أريد أن أسألك و زوجك بعض الأسئلة ، إذا كنتما لا تمانعا |
Dése prisa con su copa, su marido y yo le llevamos una de ventaja. | Open Subtitles | من الأفضل أن تسرعي بشرابكِ. زوجكِ و أنا سبقناكِ. لا بأس، اسبقوني. |
Sólo se le concedía la pensión de vejez al llegar a la edad de la jubilación si su marido tenía menos de 60 años. | UN | وإذا وصلت المرأة سن التقاعد، فإنها تتلقى معاشاً تقاعيداً بسبب كبرالسن فقط إذا كان عمر زوجها أقل من ٦٠ عاماً. |
Una mujer casada o separada debe presentar el certificado de matrimonio y el número de pasaporte de su marido. | UN | وعلى الأنثى المتزوجة أو المنفصلة التي تتقدم بطلب أن تقدم شهادة زواجها ورقم جواز سفر زوجها. |
La Sra. B. -J. tiene ahora 57 años, tenía 52 cuando su marido se divorció de ella tras tres decenios de matrimonio. | UN | هي الآن في السابعة والخمسين من العمر، وكانت في الثانية والخمسين عندما طلّقها زوجها بعد ثلاثة عقود من الزواج. |
Afirma, además, que el principal miembro del Tribunal retrasó intencionadamente la revisión de la solicitud de asilo de su marido. | UN | وتدعي أيضاً أن العضو الرئيسي في المحكمة تعمد التأخر في النظر في طلب اللجوء الذي قدمه زوجها. |
En algunos casos, los hijos quedan al cuidado de la madre, en cuyo caso ella tendrá que devolver la barlake a su marido. | UN | وفي بعض الحالات، يبقى الأطفال في كنف الأم، وبالمثل يتعين على الأم في هذه الحالة أن ترد المهر إلى زوجها. |
Durante el proceso su marido se desdijo de su declaración inicial, que había sido obtenida mediante presión psicológica. | UN | وفي أثناء إجراءات المحكمة، غير زوجها إفادته الأولى التي كانت انتزعت منه بفعل الضغط النفسي. |
La madre al parecer no pudo alimentar a su bebé hasta que cooperara con las autoridades, que querían saber el paradero de su marido. | UN | وزُعِـم أن الأم مُـنعت من تغذية طفلها الرضيع إلى أن تعاونت مع السلطات، التي أرادت أن تعرف مكان وجود زوجها. |
Necesitaba y recibió mucho apoyo de los miembros de Mother ' s Union y miembros de la iglesia, y su marido fue encarcelado. | UN | وكانت في حاجة إلى الكثير من الدعم وقد حصلت عليه من أعضاء اتحاد الأمهات وأعضاء الكنيسة وقد أودع زوجها السجن. |
De regreso al calabozo, le dijeron que habían detenido a su marido y que él ya había hablado. | UN | وعند العودة إلى الزنزانة الانفرادية، قالوا لها إنهم اعتقلوا زوجها وأنه قد تحدث إليهم أصلاً. |
¿Se le ocurre algún motivo por el que su marido quiera asesinarla? | Open Subtitles | هل يوجد سبب معين يجعل زوجك يود التخلص منك ؟ |
su marido me dejó una manta. Pasé la noche en la escalera. | Open Subtitles | لقد أعارنى زوجك بطانية، لقد قضيت الليلة كلها على السلالم |
La muerte de su marido, Sir John, fue por causas totalmente naturales. | Open Subtitles | وفاة زوجك السيـر ً جـون ً كانت بفعل سبب طبيعـي |
Hemos encontrado importantes depósitos hechos recientemente a su cuenta por su marido de mi? | Open Subtitles | تعقبنا عدة تحويلات مالية مؤخراً إلى حسابها من عند زوجكِ. من عندي؟ |
Generalmente las mujeres no solicitan asilo en forma independiente, sino que su marido o un familiar hombre presentan la solicitud. | UN | وعادة ما لا تتقدم النساء بطلبات لجوء منفصلة، حيث يقوم الزوج أو القريب الذكر المرافق بتقديم الطلب. |
Observa que, de hecho, una mujer togolesa no puede dar su nacionalidad a su marido. | UN | ولاحظ أن الواقع يبين أن المرأة التوغولية لا تستطيع أن تمنح جنسيتها لزوجها. |
i) Débora Guzmán Chupén, su marido Félix González y Julio Coj, sindicalistas, tras haber recibido una amenaza de muerte por escrito. | UN | `١` ديبورا غوزمان شوبان، وزوجها فيلكس غونزاليس، وخوليو كوخ، وهم من النقابيين، وقد تلقوا رسائل يهددون فيها بالقتل. |
En ocasiones, van acompañadas de niños y, en muchos casos, desean reunirse con su marido y su familia en el país de asilo definitivo. | UN | وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي. |
Cuando se marchó para ir al hostal, ¿sabía su marido que se marchaba? | Open Subtitles | عندما ذهبت الى الفندق هَلْ زوجكَ عَرفَ بأنّك كُنْتَ تذاهبةُ؟ |
Era una gran mujer, pero no supo cómo conservar a su marido. | Open Subtitles | كانت امرأة رائعة و لكنها لم تعرف كيف تحتفظ بزوجها |
Lo siento, Sra. Griffin, no ha habido ningún signo de su marido durante dos meses. | Open Subtitles | , أنا آسف , سيدة غريفين لم تكن هناك أشارة لزوجك ِ لشهرين |
Así que mientes a tu compañera sobre su marido. Mientes también al que nos contrató. | Open Subtitles | بالتالي أنت تشين بزوجك لصالح شريكك و أنت تكذب على الناس الذي استقدمونا |
Quizás usted sería tan amable de explicarle el asunto a su marido. | Open Subtitles | ربما ستكونين بارعة بما يكفـي لتوضيح الأمر لزوجكِ |
De no haber sido aceptada la solicitud de su marido, la autora habría sido deportada a Rusia sin haber tenido oportunidad de presentar su propia solicitud de asilo. | UN | فلو لم يقبل طلب زوج مقدمة البلاغ لتم في هذه الحالة ترحيلها إلى روسيا دون أن تتاح لها الفرصة لتقديم طلب لجوء خاص بها. |
No, pero es la primera vez que rehusa volver con su marido. | Open Subtitles | لا، لكنها المرّة الأولى التي ترفض بها العَودة إلى زوجِها. |
Después de contarle a su marido lo ocurrido, ¿cuánto tardó en marcharse? | Open Subtitles | كم مضى من الوقت بعد أن أخبرَت زوجَكَ بما حدث قبل مغادرته للمنزل |