"su origen étnico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصلهم الإثني
        
    • أصلهم العرقي
        
    • انتمائهم العرقي
        
    • أصله العرقي
        
    • أصولهم العرقية
        
    • انتمائهم الإثني
        
    • انتماءاتهم العرقية
        
    • انتمائه الإثني
        
    • أصلها الإثني
        
    • الأصل الإثني
        
    • عرقهم
        
    • أصولهم الإثنية
        
    • أصله اﻹثني
        
    • أصلهن الإثني
        
    • خلفيتهم العرقية
        
    Según el fiscal, no podía concluirse que se hubiera denegado a los peticionarios un descuento a causa de su origen étnico o su nacionalidad. UN ورأى المدعي العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    Según el fiscal, no podía concluirse que se hubiera denegado a los peticionarios un descuento a causa de su origen étnico o su nacionalidad. UN ورأى النائب العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    Debemos ser conscientes de que en muchos rincones del mundo las víctimas continúan siendo objeto de violencia en razón de su origen étnico o afiliación religiosa. UN يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني.
    La matanza sistemática de hombres, mujeres y niños simplemente debido a su origen étnico nos deja a todos horrorizados. UN إن القتل المنتظم للرجال والنساء واﻷطفال الذي كان يجري لا لسبب إلا أصلهم العرقي يثير في نفسونا أشد الاشمئزاز.
    Se informó de que a veces se mataba a civiles simplemente por su origen étnico. UN وأفادت التقارير أن المدنيين يُقتلون أحيانا على أساس وحيد هو انتمائهم العرقي.
    Nuestro apoyo refleja nuestra convicción de que no se debe hacer víctima a ninguna nación debido a su menor tamaño y de que ningún pueblo debe ser maltratado a causa de su origen étnico. UN ويعكس الدعم الذي نقدمه إيماننا بضرورة ألا تقع أمة ضحية بسبب صغر حجمها، وألا يتعرض شعب ﻷعمال وحشية بسبب أصله العرقي.
    Las distintas formas de cultura y arte están a la disposición de todos los grupos de población, independientemente de su origen étnico. UN إن مختلف أشكال الثقافة والفنون متاحة أمام جميع مجموعات السكان بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    La dificultad de recopilar datos sobre este grupo se debe al hecho de que la Constitución garantiza su derecho a no declarar su raza ni su origen étnico. UN وإن صعوبة جمع البيانات عن هذه المجموعة تعود إلى أن الدستور يحميهم من الإفصاح عن عرقهم أو أصلهم الإثني.
    A este respecto, el Relator Especial lamentó profundamente los actos de violencia cometidos contra las personas a causa de su origen étnico o confesión religiosa. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني.
    Los problemas que afectan a una proporción importante de la minoría romaní no obedecen principalmente a su origen étnico, sino a sus condiciones sociales y de salud conexas. UN والمشاكل التي تختص بها فئة هامة من أقلية الروما، لا تعود في أغلبها، إلى أصلهم الإثني وإنما إلى وضعهم الاجتماعي والصحي.
    Debido a su origen étnico, reflejado en sus nombres, muchos se ven obligados a entrar con documentos falsificados que, por lo general, obtienen mediante sobornos. UN وبسبب أصلهم العرقي الذي يظهر في أسمائهم، يضطر الكثير منهم الى الدخول بوثائق مزورة يحصلون عليها عادة بطريق الرشوة.
    Sin embargo, actualmente se están instalando líneas telefónicas en la zona para prestar este servicio a los residentes, independientemente de su origen étnico. UN على أنه يجري اﻵن مد خطوط هاتفية في المنطقة لتزويد الساكنين بهذه التسهيلات، بصرف النظر عن أصلهم العرقي.
    Muchos son ciudadanos etíopes, a quienes se expulsa a causa de su origen étnico. UN والكثيرون منهم مواطنون إثيوبيون طردوا بسبب أصلهم العرقي.
    Esas disposiciones se aplicarían a todos los bosnios, independientemente de su origen étnico. UN صاحب السعادة، ينبغي أن تنطبق هذه اﻷحكام على جميع البوسنيين بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    Al parecer, los refugiados fueron atacados en razón de su origen étnico. UN ويبدو أن اللاجئين قد استُهدفوا بسبب انتمائهم العرقي.
    Afirmaba ser víctima de persecución por sus opiniones y por su origen étnico. UN وادعى أنه يتعرض للاضطهاد بسبب آرائه وبسبب أصله العرقي.
    En consecuencia, no se han hecho distinciones entre los ciudadanos azerbaiyanos según su origen étnico. UN وعليه لم يجر التمييز بين مواطني أذربيجان استنادا إلى أصولهم العرقية.
    Se expresó la preocupación de que las cuatro personas pudieran ser sometidas a malos tratos por su origen étnico. UN وأعرب المقرران الخاصان عن القلق من احتمال تعرّض الأفراد الأربعة إلى سوء المعاملة بسبب انتمائهم الإثني.
    En la guerra contemporánea, más del 90% de las bajas son no combatientes, que a menudo son el blanco elegido por su origen étnico o su fe religiosa. UN وفي الحروب المعاصرة يقع أكثر من ٩٠ في المائة من الضحايا من بين غير المقاتلين الذين كثيرا ما يُستهدفون بشكل مباشر بسبب انتماءاتهم العرقية أو الدينية.
    No obstante, observa que el autor no ha sido sometido a tortura en el pasado en su país, ni por su origen étnico ni por ninguna otra razón. UN غير أنها تلاحظ مع ذلك أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب في الماضي في إيران، لا على أساس انتمائه الإثني ولا على أساس آخر.
    Sus servicios son totalmente gratuitos para toda mujer que busque protección, independientemente de sus circunstancias o de su origen étnico. UN وهي مجانية بشكل كامل لأي امرأة تبحث عن مأوى، مهما كانت ظروفها أو أصلها الإثني.
    Las mujeres romaníes pertenecen a un grupo muy expuesto a múltiples discriminaciones por motivo de su origen étnico y género. UN تنتمي نساء طائفة الروما إلى جماعة تعرضت لأشد أنواع التمييز المتعدد على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس.
    A este respecto, hace un llamamiento a las autoridades competentes para que velen por que no se prescinda de los servicios de jueces competentes a causa de sus opiniones políticas o de su origen étnico. UN وهي تدعو السلطات المختصة إلى ضمان عدم إقالة القضاة اﻷكفاء أبداً على أساس رأيهم السياسي أو عرقهم اﻷصلي.
    El objetivo del Gobierno de Chipre consiste en restaurar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos de la República de Chipre, independientemente de cuál sea su origen étnico. UN وأضاف أن هدف حكومته هو إعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني جمهورية قبرص، بصرف النظر عن أصولهم الإثنية.
    Según el autor, su origen étnico era, pues, la causa principal del trato de que había sido objeto, en contravención del artículo 26 del Pacto. UN وفي رأي صاحب البلاغ، فإن أصله اﻹثني يمثل لذلك السبب الرئيسي للمعاملة التي تلقاها، مما يتنافى والمادة ٢٦ من العهد.
    61. El Comité observa que las mujeres pertenecientes a minorías étnicas son objeto de una doble discriminación fundada, tanto en su origen étnico, como en su género. UN 61- وتلاحظ اللجنة أن النساء المنتميات إلى أقليات إثنية يتعرضن لتمييز مزدوج، يستند إلى أصلهن الإثني وكذلك إلى نوع جنسهن.
    En particular, es preciso reforzar los mecanismos para la protección de las minorías, pues muchos desplazados son miembros de grupos minoritarios que han sido objeto de expulsiones o reasentamientos forzosos y otras formas de persecución debido a su origen étnico o por otros motivos. UN ويلزم أن تدعم آليات حماية اﻷقليات بوجه خاص ﻷن كثيراً من المشردين ينتمون إلى مجموعات لﻷقليات وتعرضوا للطرد القسري، وإعادة التوطين وغير ذلك من الاضطهاد بسبب خلفيتهم العرقية أو غيرها من الخلفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus