Como miembro del Comité Zangger, su Gobierno aplicó el entendimiento básico del Comité en su política nacional de control de exportaciones. | UN | وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة. |
Como miembro del Comité Zangger, su Gobierno aplicó el entendimiento básico del Comité en su política nacional de control de exportaciones. | UN | وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة. |
Al mismo tiempo, Polonia manifiesta su voluntad política de aplicar esta noción en su política nacional. | UN | وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية. |
Para muchos de los Estados Miembros más grandes las Naciones Unidas constituyen un foro para proyectar y promover su política nacional. | UN | بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها. |
Un país había reformado su política nacional de recursos hídricos y su estrategia integrada de gestión de los recursos hídricos y había facilitado la participación del sector privado y las comunidades locales en la gestión del agua. | UN | وذكر بلد أنه أصلح سياسته الوطنية للموارد المائية واستراتيجيته للإدارة المتكاملة للموارد المائية، وأنه يسر المشاركة من جانب القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في إدارة المياه. |
Ghana ya ha indicado que está examinando la Ley Modelo para África con vistas a utilizarla al formular su política nacional de protección del consumidor. | UN | وقد ذكرت غانا، بالفعل، أنها تقوم بدراسة القانون النموذجي ﻷفريقيا للاستعانة به في صياغة سياستها الوطنية لحماية المستهلك. |
Etiopía sigue aplicando su política nacional sobre la mujer. | UN | وتواصل اثيوبيا تنفيذ سياستها الوطنية بشأن المرأة. |
Tonga reconoce la necesidad de promover la igualdad de género y a esos efectos aplica su política nacional sobre género y desarrollo, aprobada en 2001. | UN | وتسلم تونغا بالحاجة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين بتنفيذ سياستها الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتنمية، التي أقرتها في عام 2001. |
Egipto concede particular importancia a la prevención del delito en el marco de su política nacional para aumentar la estabilidad y la paz de toda su población. | UN | وأضاف قائلاً إن مصر تولي أهمية خاصة لمنع الجريمة داخل إطار سياستها الوطنية لتعزيز الاستقرار والسلام لجميع شعبها. |
En el marco de su política nacional de Habilitación de la Mujer, el Gobierno se ha comprometido a abordar esas cuestiones y a garantizar la eliminación de la discriminación. | UN | وقد التزَمت الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة بمعالجة هذه المسائل وضمان القضاء على التمييز. |
Jamaica trata de lograr que la educación sea más accesible e inclusiva mediante su política nacional sobre Educación Especial. | UN | وتسعى جامايكا في الوقت الحالي لتسهيل الوصول إلى التعليم وليصبح أكثر شمولية بواسطة سياستها الوطنية بشأن التعليم الخاص. |
Sobre la base de su situación nacional específica, el Gobierno chino ha aplicado con tenacidad su política nacional de planificación familiar. | UN | وحكومة الصين استنادا إلى حالتها الوطنية المحددة عملت بثبات على تنفيذ سياستها الوطنية لتنظيم الأسرة. |
Bangladesh merecía reconocimiento por su política nacional de promoción de la mujer, sus dinámicos medios de información y su sociedad civil. | UN | وأضافت أن بنغلاديش تستحق التقدير على سياستها الوطنية للنهوض بالمرأة، ووسائط الإعلام والمجتمع المدني المفعمين بالحيوية. |
Conforme a su política nacional, el uso de armas nucleares con fines de disuasión se limita a casos extremos de legítima defensa. | UN | وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس. |
La Conferencia reconoce que cada Estado parte tiene derecho a definir su política nacional en materia de energía. | UN | 48 - يسلّم المؤتمر بأن من حق كل دولة طرف تحديد سياستها الوطنية بشأن الطاقة. |
Conforme a su política nacional, el uso de armas nucleares con fines de disuasión se limita a casos extremos de legítima defensa. | UN | وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس. |
Argelia está decidida a eliminar en su política nacional esas manifestaciones. | UN | وأضاف أن الجزائر عاقدة العزم على القضاء على تلك الظواهر من خلال سياساتها الوطنية. |
El Gobierno de Barbados, al igual que los gobiernos de otros Estados Miembros, adhiere a esos principios y los ha respaldado en su política nacional para la juventud. | UN | وحكومة بربادوس، شأنها في ذلك شأن حكومات الدول اﻷعضاء اﻷخرى، تؤيد هذه المبادئ، وقد أقرتها في سياساتها الوطنية الخاصة بالشباب. |
El Gobierno de Jamaica está elaborando su política nacional de innovación y considera que el examen CTPI podría representar una importante contribución a ese proceso. | UN | وحكومة جامايكا في الوقت الحاضر في طور تصميم سياساتها الوطنية للابتكار وترى أن عملية استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار يمكن أن توفر إسهاما هاما في هذه العملية. |
Un país informa de que, a nivel legislativo y de programas, su política nacional de ordenación de las aguas se ajusta por lo general a los principios rectores de la Convención y a la legislación europea. | UN | وأفاد بلد واحد أن سياسته الوطنية لإدارة المياه تتفق بوجه عام، على مستوى التشريعات والبرامج، مع المبادئ التوجيهية للاتفاقية ومع التشريعات الأوروبية. |
Madagascar se refirió a las orientaciones estratégicas en su política nacional para el adelanto de la mujer con miras al desarrollo equilibrado de los hombres y las mujeres. | UN | 72 - وأشارت مدغشقر إلى التوجهات الاستراتيجية لسياستها الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة من أجل تحقيق تنمية متوازنة بين الرجل والمرأة. |
2. Irlanda tiene un firme compromiso con la promoción plena de los derechos humanos en su política nacional y exterior. | UN | 2 - وأيرلندا شديدةُ الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان على نحو تام في سياساتها الداخلية والخارجية على السواء. |
Ese es el espíritu que guía su política nacional y sus relaciones exteriores. | UN | ومن هذا المنطلق أيضا، تضطلع إريتريا بسياستها الوطنية وبعلاقاتها الخارجية. |
En 1996 Botswana se adhirió a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y ha hecho desde entonces un esfuerzo concertado por promover las cuestiones de género en su política nacional. | UN | وفي سنة 1996، انضمت بوتسوانا إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبذلت منذ ذلك الحين مجهوداً منسقاً للنهوض بالمسائل الجنسانية في سياستها العامة الوطنية. |
Los países desarrollados han recurrido a muchos medios para apoyar las actividades de sus sectores de servicios en pro de los objetivos de su política nacional. | UN | فقد لجأت البلدان المتقدمة الى وسائل كثيرة لدعم أنشطتها في قطاع الخدمات توخياً ﻷهداف سياساتها العامة الوطنية. |
Los Estados podrían considerar la posibilidad de adoptar, en el contexto de su política nacional, las siguientes medidas: | UN | ويمكن للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير التالية كتدابير تُتخذ في إطار السياسة الوطنية: |