"su procedimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجرائه المتعلق
        
    • إجرائها الخاص
        
    • إجرائها المتعلق
        
    • إجراءاتها الخاصة
        
    • إجراءاته الخاصة
        
    • في إجراءاتها المتعلقة
        
    • إجراءاتها المتصلة
        
    • إجراءاته المتصلة
        
    • الإجراء الذي وضعته
        
    • واﻹجراء المتعلق
        
    • للإجراء الذي
        
    148. El Grupo de Trabajo transmitió cuatro casos mediante su procedimiento de acción urgente. UN 148- أحال الفريق العامل أربع حالات في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل.
    Durante el Programa, los becarios asistieron a varias sesiones de información sobre los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos, que incluyeron exposiciones sobre la labor del Consejo y su procedimiento de examen periódico universal. UN وفي أثناء البرنامج، حضر المشاركون عدة دورات إعلام بشأن صكوك وآليات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك محاضرات تمهيدية عن عمل المجلس وعن إجرائه المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل.
    El Comité había elaborado nuevos procedimientos, como su procedimiento de examen y sus procedimientos de alerta temprana e intervención urgente. UN وقد استحدثت اللجنة إجراءات جديدة مثل إجرائها الخاص بالاستعراض وإجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر والعمل العاجل.
    En ausencia de cualquier respuesta antes de que expire dicha fecha, el Comité continuará con la aprobación de las observaciones finales con arreglo a su procedimiento de revisión. UN وفي حالة عدم تلقّي أية ردود بحلول ذلك الموعد، ستمضي اللجنة إلى اعتماد ملاحظات ختامية بموجب إجرائها الخاص بالاستعراض.
    La Comisión también pudo elaborar su procedimiento de reclamaciones e investigación y su procedimiento de investigación pública gracias al apoyo técnico del ACNUDH. UN وتمكَّنت المفوضية أيضاً، بفضل الدعم التقني المقدم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، من وضع إجرائها المتعلق بالشكاوى والتحقيقات، ووضع إجرائها المتعلق بالتحقيقات العامة.
    En el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente, el Comité examinó diversas situaciones relacionadas con las pautas de la discriminación por motivos de origen étnico, los derechos indígenas y la discriminación contra los romaníes, así como las novedades legislativas susceptibles de socavar los derechos consagrados en la Convención. UN 85 - ونظرت اللجنة، في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر والطوارئ، في عدد من الأوضاع المتعلقة بأنماط من التمييز القائم على العرق، وحقوق الشعوب الأصلية والتمييز ضد طائفة الروما، وكذلك ما طرأ من تطورات تشريعية يمكن أن تؤدي إلى تقويض الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo ha seguido elaborando su procedimiento de seguimiento y ha procurado entablar un diálogo permanente con los países que visitó, a los que había recomendado que reformasen la legislación interna que regulaba la privación de libertad. UN ومضى الفريق العامل في تطوير إجراءاته الخاصة بالمتابعة وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع تلك البلدان التي كان قد زارها وأوصى بصددها، بإحداث تغييرات في التشريعات المحلية التي تنظم الاحتجاز.
    El Estado Parte debería reconsiderar su posición en cuanto al papel de las investigaciones médicas y considerar los partes médicos parte de su procedimiento de asilo. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها من دور الفحوصات الطبية وأن تدرج التقارير الطبية في إجراءاتها المتعلقة باللجوء باعتبارها جزءاً منها.
    102. El Grupo de Trabajo transmitió cuatro casos con arreglo a su procedimiento de acción urgente. UN 102- أحال الفريق العامل أربع حالات في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل.
    121. El Grupo de Trabajo transmitió seis casos con arreglo a su procedimiento de acción urgente. UN 121- أحال الفريق العامل ست حالات في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل.
    69. El 9 de abril de 2013, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno una comunicación, relativa a tres casos, con arreglo su procedimiento de acción urgente. UN 69- في 9 نيسان/أبريل 2013، أحال الفريق العامل بلاغاً واحداً بشأن ثلاث حالات إلى الحكومة في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل.
    105. El 19 de junio de 2013, el Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno con arreglo a su procedimiento de acción urgente en relación con el Sr. Suhaib Swaidan, que al parecer fue visto por última vez en la prisión del servicio de inteligencia militar de Homs. UN 105- وفي 19 حزيران/يونيه 2013، أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل، بشأن السيد صهيب سويدان، الذي يُدَّعى أنه شوهد آخر مرة في سجن المخابرات العسكرية في حمص.
    El Comité examinó este caso en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente. UN وقد نظرت اللجنة في هذه القضية بموجب إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل.
    El Comité también examinará la información recibida en el marco de su procedimiento de seguimiento de las observaciones finales. UN وستستعرض اللجنة أيضاً ما وردها من معلومات في إطار إجرائها الخاص بمتابعة الملاحظات الختامية.
    De no recibirse respuesta alguna de las Seychelles transcurrida dicha fecha, el Comité seguirá con la aprobación de las observaciones finales con arreglo a su procedimiento de revisión. UN وفي حالة عدم تلقي أية ردود من سيشيل بحلول ذلك الموعد، ستمضي اللجنة في اعتماد ملاحظات ختامية بشأن سيشيل بموجب إجرائها الخاص بالاستعراض.
    50. En su procedimiento de seguimiento, el Comité ha señalado un número concreto de estas recomendaciones en relación con las cuales se necesitaba información adicional centrada específicamente en este procedimiento. UN 50- وحددت اللجنة، في إجرائها الخاص بالمتابعة، عدداً من هذه التوصيات كمسوغ لطلب معلومات إضافية عن هذا الإجراء تحديداً.
    19. El Comité nombró a un relator para seguir examinando la información relativa a la primera comunicación registrada según su procedimiento de investigación. UN 19- وعينت اللجنة مقرراً لمواصلة بحث المعلومات المتصلة بالرسالة الأولى المسجلة بموجب إجرائها المتعلق بالتحري.
    Observó que, en la práctica, el Comité de Derechos Humanos rara vez había examinado casos relacionados con la discriminación racial en su procedimiento de denuncias individuales, en tanto que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial había recibido hasta la fecha 17 denuncias individuales. UN ولاحظ أنه من الناحية العملية، لم تنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلا نادرا في حالات تنطوي على تمييز عنصري في إجرائها المتعلق بالشكاوى الفردية، بينما تلقت لجنة القضاء على التمييز العنصري حتى الآن 17 شكوى فردية.
    En su reciente período de sesiones de agosto de 2014 adoptó una decisión sobre el Iraq y envió 15 cartas en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente. UN وذكر أن اللجنة، خلال دورتها الأخيرة المعقودة في آب/أغسطس 2014، قد اعتمدت قراراً بشأن العراق وأصدرت 15 رسالة بموجب إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر والعمل العاجل.
    El Grupo de Trabajo ha seguido elaborando su procedimiento de seguimiento y ha procurado entablar un diálogo permanente con los países que visitó, a los que había recomendado que reformasen la legislación interna que regulaba la privación de libertad. UN ومضى الفريق العامل في تطوير إجراءاته الخاصة بالمتابعة وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع تلك البلدان التي كان قد زارها وأوصى بأن تدخل تعديلات على التشريعات المحلية التي تنظم الاحتجاز.
    La Oficina del Alto Comisionado también proporcionó información e hizo observaciones sobre el informe que había remitido el Secretario General a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre su procedimiento de comunicaciones. UN كما قدمت المفوضية معلومات وتعليقات على تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة وضع المرأة بشأن إجراءاتها المتصلة بالبلاغات.
    En 1999, el Grupo de Trabajo examinó, con arreglo a su procedimiento de peticiones de particulares, la cuestión de si, después de una primera condena por negarse a realizar el servicio militar, cada negativa posterior constituía un nuevo delito o bien formaba parte del acto inicial. UN وفي عام 1999، نظر الفريق العامل ، بموجب إجراءاته المتصلة بالالتماسات الفردية، في مسألة ما إذا كان كل رفض لتأدية الخدمة العسكرية لاحقاً للإدانة الأولية برفض تأديتها يشكل جرماً جديداً أم يعتبر جزءا من الجرم الأول.
    8. El Comité subraya la importancia de su procedimiento de seguimiento de las observaciones finales y señala que actualmente se están realizando mejoras en ese procedimiento. UN 8- وتشدد اللجنة على أهمية الإجراء الذي وضعته لمتابعة الملاحظات الختامية وتشير إلى التحسينات المُدخلة حالياً على إجرائها هذا.
    La cuestión de la duplicación también se había planteado cuando se elaboró la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su procedimiento de presentación de informes, en circunstancias en que actualmente tanto esa Convención como su procedimiento son objeto de amplia aceptación. UN كما أثيرت مسألة التداخل، في جملة أمور، في وقت صياغة اتفاقية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واﻹجراء المتعلق باﻹبلاغ عنها، وقد أصبحا كلاهما مقبولين اﻵن على نطاق واسع.
    72. En su procedimiento de seguimiento, el Comité ha señalado varias de sus recomendaciones formuladas a cada Estado parte sobre las cuales se necesitaba información adicional en el plazo de un año. UN 72- ووفقاً للإجراء الذي أنشئ بشأن المتابعة، حددت اللجنة عدداً من توصياتها التي وجهتها لكل دولة طرف على أنها تستدعي تقديم معلومات إضافية في غضون سنة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus