"su propósito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غرضها
        
    • هدفها
        
    • هدفه
        
    • اعتزامه
        
    • غرضه
        
    • عزمه
        
    • عزمها
        
    • الغرض منها
        
    • والغرض منها
        
    • اعتزامها
        
    • الغرض منه
        
    • نيتها
        
    • هدفهم
        
    • بالغرض
        
    • بغرضها
        
    Concretamente, su propósito es prestar apoyo a los australianos ancianos que, con su trabajo, han aportado una contribución valiosa a la sociedad australiana. UN ويكون غرضها على الخصوص هو دعم كبار السن من الأستراليين الذين ساهموا، من خلال عملهم، مساهمة قيمة في المجتمع الأسترالي.
    su propósito es crear sobre el terreno una situación de hecho que pueda influir sobre las negociaciones futuras. UN ويتمثل هدفها في إيجاد أمر واقع يؤدي الى تحويل مسار المفاوضات في المستقبل.
    Algunos abandonan las clases cuando creen que han aprendido lo suficiente para lograr su propósito concreto. UN فبعضهم يترك الدراسة عندما يجد أنه حصل على القدر من التعليم الذي يناسب هدفه الخاص.
    Además, el Consejo expresó su propósito de vigilar atentamente la aplicación de la resolución y, en el nivel adecuado, adoptar las medidas adicionales que pudieran ser necesarias con tal fin. UN وأعرب المجلس أيضا عن اعتزامه رصد تنفيذ هذا القرار رصدا دقيقا والقيام، على الصعيد الملائم، باتخاذ ما قد يلزم من قرارات أخرى لتحقيق هذه الغاية.
    su propósito era establecer un Estado de supremacía blanca en ese país. UN وكان غرضه أن ينشئ في ذلك البلد دولة يسود فيها العنصر اﻷبيض.
    Asimismo, el Comité Mixto reiteró su propósito de seguir ocupándose de la cuestión en sus futuros informes a la Asamblea General. UN وأكد المجلس من جديد عزمه على مواصلة تناول هذا الموضوع في تقاريره المقبلة المقدمة الى الجمعية العامة.
    La Corte Suprema, así designada, anunció su propósito de continuar y profundizar el proyecto de reforma judicial iniciado por sus predecesores. Seguridad pública UN وبعد أن تشكلت المحكمة على هذا النحو أعلنت عزمها على مواصلة تعميق مشروع إصلاح الجهاز القضائي الذي بدأته المحاكم السابقة.
    Estas medidas especiales pueden adoptar varias formas, según cual sea su propósito. UN ويمكن أن تتخذ التدابير الخاصة أشكالاً متنوعة بحسب الغرض منها.
    su propósito es herir más que matar. UN والغرض منها هو إحداث لعاهة بدلا من القتل.
    Deben estar sometidas a exámenes periódicos con el propósito de ponerles fin rápidamente cuando hayan cumplido su propósito concreto. UN وينبغي أن تخضع لعمليات مراجعة دورية بهدف إنهائها في وقت مبكر عندما تكون قد حققت غرضها المحدد.
    También apoyamos el levantamiento inmediato de las sanciones cuando existan razones suficientes para creer que han servido a su propósito. UN ونؤيد أيضا رفع الجزاءات فورا عندما تكون هناك أسباب كافية للاعتقاد بأنها خدمت غرضها.
    Para que se mantenga el desarrollo sostenible éste debe estar orientado hacia la persona en su propósito, alcance y enfoque. UN ولكي يتسنى الحفاظ على التنمية المستدامة، يجب أن تكون هذه التنمية موجهة للناس في هدفها ونطاقها وموطن تركيزها.
    Una vez puesto a prueba, ha mostrado ser más decidido en su propósito y valentía. UN وهي إذ تعرضت للتجربة، أصبحت أكثر عزما في هدفها وشجاعتها.
    Subrayó la ambigüedad de que estaba rodeado el marco de desarrollo amplio, pues había muchos puntos de vista diferentes acerca de su propósito y función. UN وأكد الالتباس الذي يحيط بإطار العمل اﻹنمائي الشامل، حيث توجد في الوقت الراهن العديد من اﻵراء المختلفة فيما يخص هدفه ودوره.
    Asimismo mencionó su propósito de visitar las prisiones y reunirse en privado con varios presos de conciencia. UN وأعرب أيضا عن اعتزامه زيارة السجون لمقابلة عدد من سجناء الرأي على انفراد.
    No obstante, el Presidente de los Estados Unidos reveló su propósito básico cuando pasó a referirse a la cuestión del Iraq sin ninguna introducción ni progresión aceptable. UN ورغم ذلك فقد كشف رئيس الولايات المتحدة عن غرضه الأساسي حين قفز إلى مسألة العراق دون أية تقديم أو تسلسل مقبول.
    Se trata de una transición mundial, irreversible en su avance y firme en su propósito. UN إنه انتقال عالمي، لا يمكن عكس حركته المتطلعة إلى اﻷمام ولا إثناؤه عن عزمه على تحقيق مقصده.
    En 1973 el Gobierno belga anunció su propósito de construir una refinería en Lanaye, cerca de su frontera con los Países Bajos. UN وفي عام ٣٧٩١، أعلنـت الحكومـة البلجيكية عزمها على بناء مصفاة في لانييه بالقرب من حدودها مع هولندا.
    El Grupo Consultivo Superior observó además que algunos elementos individuales no habían logrado su propósito. UN ولاحظ الفريق الاستشاري كذلك أن بعض العناصر المتعلقة بالأفراد لم تحقق الغرض منها.
    Aunque dichos documentos indican el número de miembros de la familia y si tienen derecho a recibir servicios, no constituyen documentos de identificación y su propósito es mucho más limitado. UN وفي حين تبين هذه البطاقات عدد أفراد اﻷسرة وما إذا كانوا مستحقين للحصول على خدمات الوكالة، فإنها ليست بطاقات هوية والغرض منها محدود أكثر بكثير.
    El nuevo Gobierno de Gibraltar anunció su propósito de adoptar en breve nueva legislación para conseguir la total erradicación del contrabando. UN وأعلنت حكومة جبل طارق الجديدة اعتزامها أن تصدر قريبا قانونا جديدا يكفل القضاء على التهريب قضاء مبرما.
    El trazado del Muro indica claramente que su propósito es incorporar al mayor número posible de colonos a Israel. UN ويتَّضح من مسار الجدار أن الغرض منه هو دمج أكبر عدد ممكن من المستوطنين في إسرائيل.
    También señala que el nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. UN كما يوضح التقرير أن الحكومة الجديدة قد أعلنت نيتها الامتثال للالتزامات الدولية والدستورية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Si los miembros de la Comisión permiten que la política los divida, su capacidad para cumplir su propósito común disminuirá. UN وإذا سمح أعضاء اللجنة للاعتبارات السياسية أن تبث الشقاق بينهم، فإن ذلك سينال من قدرتهم على تحقيق هدفهم المشترك.
    :: Participar en proyectos, medidas y otros actos internacionales relacionados con su propósito; UN :: الإسهام في المشاريع والأنشطة الدولية والمناسبات الأخرى ذات الصلة بالغرض الذي أُنشئت من أجله؛
    Dichos acuerdos son ya lo suficientemente difíciles de negociar sin tener que tener en cuenta factores que no son pertinentes para su propósito central. UN ثمة ما يكفي من الصعوبة في التوصل إلى هذه الاتفاقات عن طريق المفاوضات بدون مراعاة عوامل ليست ذات صلة بغرضها المركزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus