v) Las tropas rusas que quedan deben terminar a la brevedad su retirada ordenada de los territorios de los países bálticos, tal como se ha acordado; | UN | ' ٥ ' كما ان القوات الروسية المتبقية سوف تستكمل قريبا انسحابها المنظم من أراضي دول البلطيق كما هو متفق عليه؛ |
En consecuencia, las tropas extranjeras destacadas en Kigali pudieron terminar su retirada el 15 de diciembre de 1993. | UN | ونتيجة لذلك، تمكنت القوات اﻷجنبية المرابطة في كيغالي من اتمام انسحابها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Además, las tropas del Gobierno de Georgia llevaron a cabo su retirada del valle de Kodori. | UN | كما أن قوات حكومة جورجيا قد أكملت عملية انسحابها من وادي كودوري. |
Por último, aun cuando se pueda renunciar a una reserva en cualquier momento, su retirada no tendrá ningún efecto retroactivo. | UN | وأخيرا فإنه حتى إذا كان يمكن سحب التحفظ في أي وقت فإن سحبه لن يكون له أي أثر رجعي. |
El actual Gobierno de Israel ha retrasado su retirada de los territorios que debía devolver a la Autoridad Palestina. | UN | حكومة إسرائيل الحالية تؤجل الانسحاب من المنــاطق التي سبق الاتفاق على الانسحاب منها وتسليمها للسلطــة الفلسطينية. |
En Huambo, las tropas de las FAA han concluido su retirada de Bela Vista a Chinguar. | UN | وفي هوامبو، أتم جنود القوات المسلحة اﻷنغولية انسحابهم من بيلافيستا إلى شينغوار. |
El Tratado dispone que un país que anuncie su retirada deberá notificar con una antelación de tres meses a todas las demás Partes en el Tratado y al Consejo de Seguridad. | UN | فالمعاهدة تنص على أن أي بلد يعلن انسحابه يجب أن يقدم إخطارا إلى اﻷطراف اﻷخرى ومجلس اﻷمن قبل القيام بذلك بثلاثة أشهر. |
No debe quebrar la paz, que es todavía frágil, con su retirada prematura. | UN | ولا ينبغي لها أن تحطــم السلم الهش بانسحابها السابق ﻷوانه. |
Cinco días más tarde, el 18 de mayo de 1994, completaron su retirada de la Faja de Gaza. | UN | وبعدها بخمسة أيام، أي في ١٨ أيار/مايـو ١٩٩٤، أكملت هذه القوات انسحابها من قطاع غزة. |
La Comunidad Europea, que era miembro del Fondo Común, nunca había anunciado su retirada del Fondo. | UN | ومضى يقول إن الجماعة اﻷوروبية، العضو في الصندوق المشترك، لم تعلن قط انسحابها من الصندوق. |
Consideraron que estas exigencias eran contrarias a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, a las declaraciones de los países no alineados y a los principios del derecho internacional, y pidieron su retirada. | UN | واعتبروا أن هذه الطلبات تناقض القرارات ذات الصلة، وبيانات عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي، ودعوا إلى انسحابها. |
Debemos poner de relieve que las fuerzas de defensa israelíes completaron su retirada con rapidez y con la máxima compostura, a pesar de los esfuerzos que hicieron los terroristas de la región por provocar un enfrentamiento. | UN | وينبغي التأكيد على أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد استكملت انسحابها على جناح السرعة وبأقصى قدر من ضبط النفس، بالرغم من جهود الإرهابيين في المنطقة والرامية إلى استفزاز القوات للدخول في مواجهة. |
su retirada del proceso de licitación no sólo constituye una pérdida para la integridad, sino que es una pérdida para Ghana, ya que ese proyecto de aprovechamiento hídrico sigue estando pendiente. | UN | ولا يشكل انسحابها خسارة للنزاهة فحسب بل إنه كبَّد غانا خسارة أيضا، إذ أن مشروع المياه ما زال مطروحا حتى اليوم. |
De conformidad con este plan en tres fases, las fuerzas extranjeras concluirían su retirada según el calendario previsto. | UN | وعملا بالخطة المكونة من ثلاثة مراحل ستقوم القوات الأجنبية بإكمال انسحابها وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Estos grupos no se disolverán voluntariamente, ni siquiera ahora que las fuerzas militares extranjeras prosiguen con su retirada. | UN | ولن تنحل هذه الجماعات عن طواعية حتى وإن واصلت القوات العسكرية الأجنبية انسحابها. |
Sírvase indicar si se están adoptando medidas para reconsiderar la reserva con miras a su retirada. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك جهود تبذل لمراجعة التحفظ بغرض سحبه. |
Sírvase indicar si se están adoptando medidas para reconsiderar la reserva con miras a su retirada. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك جهود تبذل لمراجعة التحفظ بغرض سحبه. |
Las Partes deberán notificar su retirada por escrito al depositario al menos tres meses antes de la fecha de retirada del Tratado. | UN | ويقدم الطرف إعلاناً خطياً بهذا الانسحاب إلى الوديع قبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ هذا الانسحاب من المعاهدة. |
Inmediatamente después de su retirada, las fuerzas israelíes de ocupación impusieron el toque de queda en la ciudad de Jericó y rodearon Al-Muqata. | UN | وفور انسحابهم فرضت قوات الاحتلال الإسرائيلية حظر تجول على مدينة أريحا، ثم تقدمت إلى داخلها وأحاطت بالمقاطعة. |
Estos actos fueron cometidos durante su retirada de Finlandia hacia el oeste de Noruega. | UN | وارتكب المتهم هذه اﻷفعال أثناء انسحابه من فنلندا إلى غرب النرويج. |
En el Chad, se iniciaron conversaciones sobre el futuro de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad después de que el Gobierno solicitara su retirada. | UN | ففي تشاد، بدأت المناقشات بشأن مستقبل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بعد أن طالبت الحكومة بانسحابها. |
Los avances del Gobierno a ese respecto permitirían la evolución del mandato de la MONUC y, a la larga, su retirada. | UN | وسيتيح إحراز الحكومة تقدما في هذا المجال إلى تغير طبيعة الولاية المسندة إلى بعثة الأمم المتحدة وبالتالي إلى سحبها. |
El representante de Israel trata de representar su retirada del Líbano meridional como si fuera un favor o un servicio que le hubieran hecho al mundo. | UN | إن مندوب إسرائيل، يَمنُ علينا دوما بالانسحاب من جنوب لبنان. وكأن إسرائيل قامت بذلك منة لهذا العالم. |
Consideraron esas demandas contrarias a las resoluciones de las Naciones Unidas, las declaraciones del Movimiento de los Países No Alineados y los principios del derecho internacional, y pidieron su retirada. | UN | ويعتبرون هذه المطالب منافية لما يتصل بالموضوع من قرارات اﻷمم المتحدة وإعلانات حركة عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي ويطالبون بسحبها. |
El Comité desearía saber más acerca del efecto de las reservas y agradecería que se facilitara un calendario preciso de su retirada. | UN | واللجنة تود أن تعرف المزيد عن أثر تلك التحفظات، وتطلب ممتنة موافاتها بجدول زمني واضح لسحبها. |
En el curso de esa conversación, el Ministro ruso hizo hincapié en la importancia de que Israel coordine con los palestinos su retirada de Gaza y de otras partes de la Ribera Occidental. | UN | لقد أكد الوزير الروسي خلال ذلك الحديث على أهمية تنسيق إسرائيل لانسحابها من غزة وبعض أجزاء الضفة الغربية مع الفلسطينيين. |
1. Cualquier Miembro podrá retirarse del presente Convenio en cualquier momento después de la entrada en vigor de éste, notificando por escrito su retirada al depositario. | UN | 1- يجوز لأي عضو أن ينسحب من هذا الاتفاق في أي وقت بعد بدء نفاذه، عن طريق تقديم إخطار كتابي بانسحابه إلى الوديع. |
174. A la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de examinar de nuevo su reserva respecto del inciso c) del artículo 37 y sus declaraciones con objeto de proceder a su retirada. | UN | ٤٧١- على ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ٣٩٩١، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في إعادة النظر في تحفظها على المادة ٧٣)ج( واعلاناتها توطئة لسحب هذه التحفظات. |
9. Recuerda que autorizó a la operación de la Unión Europea a que, a partir del 15 de marzo de 2009, tomara todas las medidas necesarias para su retirada ordenada, incluido el cumplimiento de las tareas indicadas en el apartado a) del párrafo 6 de la resolución 1778 (2007) y dentro de los límites de su capacidad residual; | UN | 9 - يشير إلى أنه أذن لعملية الاتحاد الأوروبي بأن تتخذ، بعد 15 آذار/مارس 2009، جميع التدابير المناسبة لتحقيق عملية فض اشتباك منظمة بطرق منها الاضطلاع بالمهام المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 6 من القرار 1778، في حدود القدرات المتبقية لديها؛ |