"su sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعها
        
    • قطاعاتها
        
    • قطاعه
        
    • لقطاعها
        
    • قطاعهم
        
    • بالقطاع
        
    • وقطاعها
        
    • لقطاعاتها
        
    • مجال عملك
        
    • صناعاتها
        
    • صناعتها
        
    • قطاعكم
        
    • بناء قطاع
        
    • قطاعيها
        
    De hecho, estos países necesitan combinar de manera resuelta diversas políticas públicas con miras a desarrollar su sector privado. UN والواقع أن البلدان النامية تحتاج إلى اتباع مزيج من السياسات العامة الناشطة بغية تنمية قطاعها الخاص.
    A fin de diversificar su sector productivo y aumentar sus exportaciones, habría que garantizar su acceso a los mercados de los países desarrollados. UN وتنويع قطاعها الانتاجي وزيادة صادراتها يستلزمان أن تكون أسواق البلدان المتقدمة النمو مفتوحة أمامها.
    Esta desventaja influye negativamente en los resultados de su sector exterior y en su desarrollo económico general. UN ولهذه المعوقات أثر معاكس على أداء قطاعها الخارجي وتنميتها الاقتصادية الشاملة.
    No obstante, la mayoría de esos países ha abierto posteriormente su sector de recursos minerales a la participación de la inversión extranjera. UN بيد أن معظم هذه البلدان فتحت بعد ذلك قطاعاتها المعدنية أمام الاستثمار اﻷجنبي.
    Ello solo puede lograrse con la gestión sistemática de su sector industrial. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلاّ بإدارة قطاعه صناعي وإدارة منهجية.
    En esta esfera, ayuda a los poderes públicos y a las empresas a aumentar la eficiencia de sus sectores complementarios del comercio y, por consiguiente, la de su sector comercial. UN وهي تساعد في الميدان الحكومات والمشاريع في تعزيز كفاءة قطاعاتها الداعمة للتجارة ومن ثم قطاعها التجاري.
    También señaló la necesidad de un estudio amplio y detallado sobre la medición y la vigilancia de las emisiones de metano generadas por las operaciones de explotación, transmisión y distribución en su sector petrolero. UN وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى دراسة شاملة بشأن قيام ورصد انبعاثات الميثان من الاستغلال والنقل والتوزيع في قطاعها النفطي.
    12. Algunos países han reestructurado su sector público como alternativa a la privatización. UN 12- وقد قامت بلدان بإعادة هيكلة قطاعها العام كبديل لعملية الخصخصة.
    El proyecto ayudará a Angola a rehabilitar su industria manufacturera y a desarrollar su sector privado. UN وسيساعد هذا المشروع أنغولا في اصلاح صناعاتها التحويلية وفي تنمية قطاعها الخاص.
    La ampliación de estos programas a los PMA tendría consecuencias muy importantes para el desarrollo de su sector privado. UN وتوسيع نطاق هذا البرنامج بحيث يشمل أقل البلدان نمواً من شأنه أن يكون له آثار بليغـة علـى تطوير قطاعها الخاص.
    Muchos miembros de la OCDE no contaban con sistemas de reunión de datos que fueran suficientemente amplios y detallados para cubrir los aspectos socioeconómicos de su sector pesquero. UN ولا يملك العديد من أعضاء المنظمة نظما لجمع البيانات شاملة ومفصلة بالقدر الذي يمكنها من تغطية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية من قطاعها الخاص بمصائد الأسماك.
    La presencia residual de la UNAMSIL supone para el Gobierno de Sierra Leona una oportunidad única para seguir consolidando el proceso de paz y fortaleciendo su sector de seguridad. UN ويتيح الوجود المتبقي للبعثة لحكومة سيراليون فرصة فريدة لزيادة توطيد عملية السلام ومواصلة تعزيز قطاعها الأمني.
    Ghana está ejecutando un programa de apoyo para su sector comercial, basado en una estrategia de crecimiento orientada hacia las exportaciones. UN وذكر أن غانا تقوم حاليا بتنفيذ برنامج لدعم قطاعها التجاري وفقا لاستراتيجية نمو تقوم على التصدير.
    La UNCTAD también deberá ayudar a los países a desarrollar su sector de seguros con el objeto de favorecer el desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً مساعدة البلدان في تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية.
    Presta asistencia a los Estados miembros en transición hacia economías de mercado en el desarrollo de su sector minero mediante la revisión de sus códigos y reglamentos de minería y políticas tributarias y la capacitación pertinente; UN ويساعد الدول اﻷعضاء التي تمر بمرحلة تحول الى الاقتصاد السوقي في تنمية قطاعاتها التعدينية عن طريق اجراء استعراضات لقوانين التعدين وأنظمته والسياسات الضريبية المتعلقة به وعن طريق تقديم التدريب المناسب؛
    Cada una tiene ramificaciones que van bastante más allá de su sector y cierran un círculo productivo de desarrollo económico y social. UN ولكل تدخل عواقب تتجاوز إلى حد كبير نطاق قطاعه وتضيف إلى دائرة منتجـة من دوائر التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La visita permitió al Proceso entender mejor las dificultades que afronta el país en su sector diamantífero. UN ومكنت الزيارة العملية من التوصل إلى تفهم أفضل للتحديات التي يواجهها البلد في قطاعه للماس.
    El Gobierno de Sri Lanka ha dado oportunidades a su sector privado para avanzar como principal motor de crecimiento. UN لقد أتاحت حكومة سري لانكا فرصــا لقطاعها الخاص للتقـــدم باعتباره المحرك الرئيسي للنمــو.
    Los italianos negaron esas acusaciones y sostuvieron que, de conformidad con la práctica habitual de la ONUSOM II, simplemente repartían alimentos y pagaban los servicios prestados, y que la política de negociación les había permitido mantener la paz en su sector. UN وأنكر اﻹيطاليون هذه التهم وأصروا على أنهم، ووفقا للعادة المتبعة في عملية اﻷمم المتحدة، قدموا الطعام فقط ودفعوا المال مقابل خدمات حصلوا عليها، وأن سياسة التفاوض التي اتبعوها مكنتهم من المحافظة على السلم في قطاعهم.
    África tiene grandes posibilidades en lo que respecta a su sector agrícola, pero muy pocas de ellas se han explotado. UN فأفريقيا لديها فيما يتعلق بالقطاع الزراعي طاقة كامنة عظيمة لم يستغل منها سوى القليل.
    Francia es uno de los Estados participantes y sufraga el 25% de los gastos de la misión por conducto del CNES, sus laboratorios científicos y su sector industrial. UN وتساهم فرنسا، بصفتها احدى الدول المشاركة، بنسبة قدرها 25 في المائة من تكلفة البعثة من خلال المركز الوطني للدراسات الفضائية ومختبراتها العلمية وقطاعها الصناعي.
    Una cruel paradoja resulta la relación de los subsidios que otorgan los países ricos a su sector agrícola, así como la asistencia que entre ellos se prestan. UN إن الإعانات التي تمنحها البلدان الغنية لقطاعاتها الزراعية، وكذلك المساعدات التي يعطيها بعضها لبعض، تمثل تناقضا مؤلما.
    Verá, sé que los hombres de su sector no están muy duchos en lo que se refiere a mujeres, pero cuando una te mira como le está mirando mi hermana ahora mismo, significa que quiere que se vaya. Open Subtitles الآن، أنا اعرف رجالا في مجال عملك لا هم على دراية بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالمرأة ولكن عندما واحد ينظر اليك.
    Aunque muchas economías en desarrollo han mostrado resiliencia en medio de la crisis debido a los resultados de su sector manufacturero, queda mucho por hacer para reducir la pobreza y la desigualdad, aumentar el empleo en los países en desarrollo, especialmente de las mujeres y los jóvenes, y alcanzar los objetivos de desarrollo para 2015 y años posteriores. UN ومع أن كثيراً من البلدان النامية ظلت صامدة أثناء الأزمة بسبب أداء صناعتها التحويلية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين تحقيقه لتخفيض الفقر ومظاهر عدم التكافؤ، وزيادة العمالة في البلدان النامية، خاصة بالنسبة للمرأة والشباب، وتحقيق الأهداف الإنمائية لعام 2015 وما بعده.
    Detectamos una gran explosión en su sector... Open Subtitles "لقد رصدنا انفجارًا هائلاً في قطاعكم."
    Durante el período abarcado por el MPMP, este componente de programa prestará cada vez más atención a la tarea de ayudar a los países a fomentar su sector de servicios ambientales, atendiendo en especial a las industrias de reciclaje. UN ومن ثم فخلال فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل سيوجّه هذا المكون البرنامجي مزيدا من الاهتمام إلى مساعدة البلدان على بناء قطاع الخدمات البيئية الخاص بها، مع التركيز بصفة خاصة على صناعات إعادة التدوير.
    Otra tarea igualmente esencial para la economía de cada país es la integración de su sector de defensa con su sector industrial y comercial. UN وثمة مهمة حاسمة بنفس القدر تواجه الاقتصادات الوطنية وهي كيفية إدماج قطاعيها الصناعيين الدفاعي والتجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus