A causa de ella hemos venido a parar a su servicio, señor. | Open Subtitles | ذلك كيف جئنا لنكون في خدمتك اذا فهمت قصدى، سيدى |
Teniente, ¿debería decir lo mucho que aprecio su servicio y su experiencia? | Open Subtitles | حضرة الملازم، هل علي أن أقول أنني أقدر خدمتك وخبرتك؟ |
Durante su servicio, un soldado puede solicitar en cualquier momento su licenciamiento a las autoridades militares. | UN | ويجوز للجندي في أي وقت من اﻷوقات أثناء خدمته أن يتقدم إلى السلطات العسكرية بطلب إعفاء. |
Los jóvenes de más de 17 pueden iniciar su servicio militar obligatorio como voluntarios, en cuyo caso la ley les da la posibilidad de elegir el lugar de la prestación. | UN | ويمكن لكل شاب تجاوز ٧١ سنة أن يبدأ الخدمة العسكرية اﻹلزامية كمتطوع. وفي هذه الحالة يمنحه القانون إمكانية اختيار المكان الذي يريد أن يؤدي فيه خدمته. |
También pueden proponer su propio empleador y cumplir su servicio en una esfera relacionada con su actividad profesional. | UN | وكان يمكنهم أيضاً أن يقترحوا الجهة المستخدمة لهم وكان يمكنهم أداء خدمتهم في إطار مصلحتهم المهنية. |
Estamos a su servicio el edificio que hemos seleccionado está por aquí. | Open Subtitles | نحن في خدمتكم البناية التي إخترناها في هذا الطريق ماتار |
Beatriz, puedo conseguir que la Reina tome a Fernando y a Diego a su servicio. | Open Subtitles | بياتريكس أستطيع أن أرتب مع الملكة لتأخذ ، فرناندو و دييجو في خدمتها |
Segundo, a menudo la mejor manera de aprender lo que la gente realmente quiere es poner en marcha su servicio. | TED | ثانياً،غالباً ما تكون أفضل طريقة لتعلم ما يريده الناس حقا هي إطلاق خدمتك. |
su servicio de información es excelente, desborda mis expectativas. | Open Subtitles | خدمتك فى المخابرات لها تفوقا يفوق توقعاتى |
Bueno, si quieres que se mantengan en su servicio, mejor les digo sólo para mantener sus manos fuera de los cuchillos largos. | Open Subtitles | اذا اردت ان يبقوا في خدمتك اخبرهم ان يبقوا اياديهم بعيدا عن هذه السكاكين الطويلة |
En virtud de la legislación revisada, quien esté cumpliendo condena podrá solicitar la libertad condicional para cumplir su servicio civil. | UN | وبموجب التشريع المنقح يستطيع الشخص الذي يقضي فترة حبسه أن يلتمس إخلاء سبيله بشرط أن يؤدي خدمته المدنية. |
Hoy, el mundo tiene a su servicio a unas Naciones Unidas con una historia de logros comprobada y con una Carta que sigue teniendo validez. | UN | واليوم يجد العالم في خدمته أمما متحدة لها سجل مشهود به من الانجازات وميثاق يتصف بصلاحية دائمة. |
Se acusa a los eritreos que siguen detenidos de ser un peligro para la seguridad porque algunos de ellos cumplieron en Eritrea su servicio nacional. | UN | واﻹريتريون الذين لا يزالون محبوسين متهمون بأنهم يشكلون خطرا أمنيا ﻷن بعضا منهم أكمل خدمته الوطنية في إريتريا. |
También podían proponer su propio empleador y cumplir su servicio en una esfera relacionada con su actividad profesional. | UN | فبإمكانهم أيضاً أن يقترحوا على السلطات أداء الخدمة البديلة في وظائفهم ويمكنهم أداء خدمتهم بحسب ميولهم المهنية. |
También pueden proponer su propio empleador y cumplir su servicio en una esfera relacionada con su actividad profesional. | UN | وكان يمكنهم أيضاً أن يقترحوا الجهة المستخدمة لهم وكان يمكنهم أداء خدمتهم في إطار مصلحتهم المهنية. |
También podían proponer su propio empleador y cumplir su servicio en una esfera relacionada con su actividad profesional. | UN | فبإمكانهم أيضاً أن يقترحوا على السلطات أداء الخدمة البديلة في وظائفهم ويمكنهم أداء خدمتهم بحسب ميولهم المهنية. |
Arthur Firestone, Profesor Adjunto de Historia del siglo 19, Universidad Case Western, a su servicio. | Open Subtitles | آرثر فايرستون، ، أستاذ مساعد تاريخ القرن 19، جامعة كيس ويسترن، في خدمتكم. |
Así que no habrá problema. Y yo estoy a su servicio, también. | Open Subtitles | إذا لا توجد هناك أي مشاكل وإعتبروني كغلام بين ايديكم وفي خدمتكم |
La estrategia de la deuda debe llevar aparejada por otra parte la reducción drástica del volumen de la deuda y de su servicio. | UN | ويجب أن تحتوي الاستراتيجية للديون على تخفيض كبير في أصل الديون وفي خدمتها. |
Gozan de su servicio los estudiantes y los trabajadores en virtud de lo estipulado en sus contratos, así como otras personas a tarifas reducidas, y en forma gratuita las víctimas de accidentes. | UN | ويستفيد من خدماتها كل من الطلاب، أو العاملين بمقتضى عقود، واﻷفراد بأجور مخفضة، كما يستفيد منها ضحايا الحوادث مجاناً. |
Ni siquiera cumplió su servicio a la comunidad. Sólo salió, al estilo de celebridad. | Open Subtitles | و لم يؤدي خدماته الاجتماعية لقد خرج فقط , كأسلوب المشاهير المعتاد |
El tercer conciliador no residirá habitualmente en el territorio de las partes. Tampoco estará, ni habrá estado, en su servicio. | UN | ولا يجوز أن يتخذ الموفق الثالث، أو كان قد اتخذ، محــل إقامة معتاد لــه في إقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون من العاملين حاضرا أو سابقا في خدمة أي منهما. |
Me llamo Chen Baishum y soy el amo de llaves. Estoy a su servicio. | Open Subtitles | اسمي تشين باشون ، مدبر المنزل أنا في خدمتكِ |
El Parlamento adoptó la decisión de reorganizar las dependencias subordinadas al Ministerio del Interior, en particular su servicio político. | UN | واتخذ البرلمان قراراً بإعادة تنظيم الوحدات التابعة لوزارة الداخلية، وخاصة دائرتها السياسية. |
En 2008, mediante su servicio de créditos, la Junta Ejecutiva del FIDA aprobó 13 proyectos en beneficio de pueblos indígenas y minorías étnicas. | UN | وافق المجلس التنفيذي للصندوق، خلال عام 2008، عن طريق مرفقه للقروض على 13 مشروعا لدعم الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Graduado primero de su clase, altamente condecorado... en la Academia Aérea por su servicio en la Tormenta del Desierto incluyendo al Fuerza Aérea Silver Star. | Open Subtitles | لقد تخرجت الأول على دفعتك في الأكاديمية الجوية ونلت أوسمة لخدمتك في عاصفة الصحراء .بما فيها وسام النجمة الفضية |
Es un trabajo peligroso, al regresar será recompensado por su servicio al país. | Open Subtitles | ذلك عمل محفوف بالمُخاطر، وحين تعود ستكافأ على خدماتك نحو بلدنا. |
Las zonas sombreadas indican que no existe iniciativa para la reducción de la deuda y de su servicio. | UN | تشير المناطق المظللة على عدم وجود مبادرة لتخفيض الديون أو خدمة الديون. |
La Embajada se negó a expedir el pasaporte aduciendo que el Sr. Peltonen no se había presentado a cumplir su servicio militar en Finlandia en una fecha determinada. | UN | ورفضت السفارة إصدار الجواز استناداً إلى أن السيد بلتونن لم يتمكن من إثبات أدائه الخدمة العسكرية في فنلندا. |