| Sr. Presidente: Sin dudas, estaría dispuesto a aceptar su sugerencia si usted lo considera adecuado. | UN | سيدي الرئيس، إنني مستعد للنظر برحابة صدر في اقتراحه إن رأيتم ذلك لائقا. |
| Si no hay objeciones, entenderá que el Comité Especial está de acuerdo con su sugerencia. | UN | وفي حال عدم وجود اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة المخصصة وافقت على اقتراحه. |
| Agrega que si su sugerencia resultara inaceptable, se teme que la Mesa tendría que proceder inevitablemente a votación. | UN | وقال إنه إذا تبين أن اقتراحه غير مقبول فإنه يعتقد أن اللجنة ستضطر إلى اللجوء إلى التصويت. |
| El Estado parte reitera su sugerencia de que se establezca un régimen que permita al autor estar en contacto con sus hijas. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد اقتراحها بوضع ترتيب يمكِّن صاحب البلاغ من الوصول إلى بناته. |
| El Estado parte reitera su sugerencia de que se establezca un régimen que permita al autor estar en contacto con sus hijas. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد اقتراحها بوضع ترتيب يمكِّن صاحب البلاغ من الوصول إلى بناته. |
| Por ello considero que su sugerencia en cuanto a las consultas es muy juiciosa y la apoyo plenamente. | UN | لذلك فإن اقتراحكم المتعلق بالمشاورات هو اقتراح بالغ الحكمة وأنا أؤيده تماماً. |
| Por lo demás, la delegación de Bahrein observa complacida que se ha tenido en cuenta su sugerencia de que se incluyera el crimen de tortura sin ningún ejemplo. | UN | وقال بيد أن وفده يشعر بالارتياح ﻷن اقتراحه المتعلق بجريمة التعذيب قد أُدرج دون تقديم أية أمثلة. |
| El Consejo debería también reiterar su sugerencia de que se designe en el Centro de Derechos Humanos a un coordinador de las actividades del Decenio. | UN | ٥٨ - وينبغي للمجلس أن يؤكد من جديد اقتراحه بتعيين مركز تنسيق، في إطار مركز حقوق اﻹنسان، ليتولى تنسيق أنشطة العقد. |
| Nos atrae su sugerencia que figura el informe publicado recientemente sobre el fortalecimiento de la Organización de que el Consejo de Seguridad codifique las prácticas actuales. | UN | ويروق لنا اقتراحه في تقريره الذي صدر مؤخرا عن تعزيز المنظمة، بضرورة تقنين المجلس لممارساته الحالية. |
| Apoyamos el llamamiento del Secretario General para que se realice un riguroso examen de esta práctica y su sugerencia de dejar de tratar anualmente muchos temas. | UN | ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى عملية استعراض صارمة لهذه الممارسة، ونؤيد اقتراحه عدم بحث مسائل عديدة كل سنة. |
| De no haber objeciones, entenderá que el Comité conviene en aceptar su sugerencia. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع أية اعتراضات، فسوف يعتبر أن اللجنة توافق على اقتراحه. |
| El Relator Especial agradece que el Comité haya acogido favorablemente su sugerencia de elaborar una recomendación general. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالطريقة الإيجابية التي ردت بها اللجنة على اقتراحه إعدادَ توصية عامة. |
| El Sr. Amor dice que no va a insistir en su sugerencia. | UN | 44 - السيد عمر: قال إنه لن يصر على اقتراحه. |
| También puede aceptar su sugerencia de incluir una referencia en el párrafo 35 a otros motivos de discriminación señalados por el Comité. | UN | وقالت بأنها يمكن أيضا أن تقبل اقتراحه بإدراج إشارة في الفقرة 35 إلى أسس أخرى للتمييز تحددها اللجنة. |
| Por lo tanto, deseo instar a la representante de Trinidad y Tabago a que no insista con su sugerencia, aunque recalco que mi delegación comprende plenamente su motivación y sus buenas intenciones. | UN | لذلك أود أن أحـــث ممثلـــة ترينيداد وتوباغو ألا تصر على اقتراحها رغم أن وفدي يؤكد أنه يدرك تماما دافعها ونواياها الطيبة. |
| su sugerencia recibió el apoyo de la mayoría de las delegaciones. | UN | وقد حظي اقتراحها بتأييد أغلبية الوفود. |
| A la vista de tales consideraciones, esos representantes pidieron a la CDI que reconsiderara su sugerencia en relación con la inclusión del tema en su programa de trabajo. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، طلب هؤلاء الممثلون إلى لجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في اقتراحها المتعلق بإدراج الموضوع في برنامج عملها. |
| El PRESIDENTE dice que la Subsecretaria General formuló su sugerencia simplemente como una posible manera de salir del dilema. | UN | ٨٢ - الرئيس: قال إن اﻷمين العام المساعد لم تفعل أكثر من تقديم اقتراحها باعتباره مخرجا محتملا من الورطة. |
| Mi delegación puede aceptar su sugerencia de aplazar el período de sesiones hasta 2003, sobre todo a la luz del contenido del párrafo 9 del proyecto de informe. | UN | ومن المؤكـد أن وفد بلدي يمكنه تأييـد اقتراحكم بتأجيل عقد الدورة إلى عام 2003، وبخاصة في ضوء الفقرة 9 من مشروع التقرير. |
| Y sí, tomamos nota de su sugerencia y de su indicación de que debemos avanzar y seguir persistiendo. | UN | وبالطبع فإننا أحطنا علماً باقتراحكم وبحثكم لنا على السير قدماً وعلى المثابرة. |
| 83. El Subsecretario General confirmó su sugerencia de trabajar de modo continuo con el Comité para resolver los problemas del Departamento y manifestó su esperanza de que en las recomendaciones del Comité se tuviera en cuenta esa oferta. | UN | ٨٣ - وأعاد اﻷمين العام المساعد التذكير باقتراحه الذي دعا فيه الى العمل مع المكتب الموسع للجنة بانتظام من أجل حل مشاكل اﻹدارة. وتمنى أن تأخذ توصيات اللجنة هذا العرض بعين الاعتبار. |
| La secretaría pidió al Comité orientación sobre el camino a seguir, en particular sobre su sugerencia de que celebrara consultas con las Partes que cumplieran los criterios a) y b). | UN | ثم طلبت الأمانة من اللجنة توجيهات بشأن أسلوب المضي قدماً، وبخاصة فيما يتصل باقتراحها الدخول في مشاورات مع الأطراف التي تندرج تحت المعيارين (أ) و(ب). |
| En 1994 el Grupo de Trabajo fue informado de que numerosos haitianos y cubanos estaban de nuevo retenidos en la base naval de Guantánamo y la fuente de esa información reiteró su sugerencia de que el Grupo efectuara una visita a los lugares. | UN | وفي عام ٤٩٩١ أحيط الفريق العامل علماً بأن الكثير من الهايتيين والكوبيين رهن الاحتجاز مرة أخرى في قاعدة غوانتانامو البحرية. وكرر المصدر إقتراحه بأن يقوم الفريق بزيارة الى القاعدة. |
| Apoyamos la exhortación del Secretario General a que se realice un examen riguroso de esta práctica y su sugerencia de que muchos temas no se traten todos los años. | UN | ونحن نؤيد دعوة الأمين العام لإجراء استعراض صارم لهذه العملية واقتراحه بعدم تناول الكثير من القضايا بشكل سنوي بعد الآن. |