La licencia de maternidad se paga en su totalidad en 18 países, mientras en otros consiste en el 80% del salario mensual o un porcentaje menor. | UN | وتُدفع إجازة الأمومة بالكامل في 18 بلداً، على حين يُدفع عنها في البلدان الأخرى 80 في المائة أو أقل من المرتب الشهري. |
De conformidad con el artículo 38 del reglamento presentamos la siguiente declaración de reserva, solicitando que se incorpore en su totalidad en el informe final de esta Conferencia. | UN | وعملا بالمادة ٣٨ من النظام الداخلي، نقدم إعلان التحفظ التالي، راجين إدراجه بالكامل في التقرير النهائي للمؤتمر. |
Quienes estén interesados en ella pueden leerla en su totalidad en la versión que se distribuyó. | UN | ويمكن للمهتمين أن يقرأوا النص بكامله في النسخة التي تم توزيعها. |
El componente de policía civil se desplegó en su totalidad en septiembre y octubre de 1993. | UN | فقد تم وزع عنصر الشرطة المدنية بكامله في أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Esos textos también se incluirán en su totalidad en las bases de datos del UNESIS y en los formatos de difusión. | UN | وستدمج هذه النصوص أيضا إدماجا تاما في قواعد بيانات نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية وفي أشكال النشر. |
Veintiún Estados Miembros pagaron sus cuotas para 1995 en su totalidad en el plazo de 30 días, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el Reglamento Financiero. | UN | وسددت إحدى وعشرون دولة عضوا اشتراكاتها لعام ١٩٩٥ بالكامل في غضون ٣٠ يوما، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والنظام المالي. |
De conformidad con el artículo 38 del reglamento presentamos la siguiente declaración de reserva, solicitando que se incorpore en su totalidad en el informe final de esta Conferencia. | UN | وعملا بالمادة ٣٨ من النظام الداخلي، نقدم إعلان التحفظ التالي، راجين إدراجه بالكامل في التقرير النهائي للمؤتمر. |
Estos gastos están consignados en su totalidad en los propios estados financieros de los organismos de ejecución. | UN | وجرى اﻹبلاغ عن هذه النفقات بالكامل في البيانات المالية الخاصة بالوكالات المنفــذة. |
Sir Julius Chan pronunció el discurso de apertura del Seminario que aparece reproducido en su totalidad en el anexo I del presente informe. | UN | ٥١ - واستهل السير جوليوس تشان أعمال الحلقة الدراسية وألقى خطابه الذي يرد مستنسخا بالكامل في المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
La estimación inicial se basó en la hipótesis de que los gastos relativos al establecimiento de las zonas de acuartelamiento se habían sufragado en su totalidad en el período anterior. | UN | وكان المبلغ المقدر سابقا مستندا إلى افتراض أن احتياجات إنشاء قواعد تجميع لُبيت بالكامل في الفترة السابقة. |
Estos gastos están consignados en su totalidad en los propios estados financieros de los organismos de ejecución. | UN | وجرى اﻹبلاغ عن هذه النفقات بالكامل في البيانات المالية الخاصة بالوكالات المنفذة. |
c) El tema titulado " Informe del Consejo Económico y Social " deberá examinarse en su totalidad en sesión plenaria; | UN | (ج) ينظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة؛ |
c) El tema titulado " Informe del Consejo Económico y Social " deberá examinarse en su totalidad en sesión plenaria; | UN | (ج) ينظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة؛ |
c) El tema titulado " Informe del Consejo Económico y Social " deberá examinarse en su totalidad en sesión plenaria; | UN | (ج) ينظر في البند المعنون " تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي " بكامله في جلسة عامة؛ |
En muchos países que disponen de leyes de defensa de la competencia, los principios de la competencia no siempre se respetan en su totalidad en algunas normas relativas a sectores tales como el comercio, la política de promoción industrial, las compras del sector público o las subvenciones. | UN | ففي بلدان كثيرة لديها قوانين للمنافسة لا يُلتزم في جميع اﻷحوال بمبادئ المنافسة التزاما تاما في بعض السياسات المتصلة بمجالات مثل التجارة أو سياسة الترويج الصناعي أو المشتريات العامة أو اﻹعانات. |
Esta cantidad se gastó en su totalidad en los primeros nueve meses de 2009. | UN | وأُنفق هذا المبلغ كاملاً في الأشهر التسعة الأولى من عام 2009. |
b Los gastos de los proyectos ejecutados por las Naciones Unidas con distintos organismos asociados figuran en su totalidad en los estados financieros de los organismos que los ejecutan. | UN | )ب( نفقات المشاريع التي تنفذها اﻷمم المتحدة على أساس كونها وكالة مشاركة، يبلغ عنها على نحو واف في البيانات المالية للوكالات التنفيذية ذاتها. |
Equipo, mobiliario y vehículos El costo del equipo, el mobiliario y los vehículos se contabilizan en su totalidad en el año de la adquisición. | UN | المعدات والأثاث والمركبات: تُحتسب تكلفة المعدات والأثاث والمركبات كاملة خلال سنة شرائها. |
Se recordará que anteriores denuncias similares fueron rechazadas en su totalidad en las comunicaciones sucesivas que le he dirigido, la más reciente de las cuales fue la carta de fecha 6 de mayo de 1996 (A/50/955-S/1996/348, anexo, de 13 de mayo de 1996). | UN | وأود أن أشير الى أن الادعاءات المماثلة السابقة قد رفضت كلية في رسائلي المتتالية التي وجهت إليكم، وآخرها رسالتي المؤرخة ٦ أيار/مايو ١٩٩٦ S/1996/348)-A/50/955، المرفق، بتاريخ ١٣ أيار/مايو ١٩٩٦(. |
No hemos tenido oportunidad de examinar el informe en su totalidad en el tiempo disponible, ya que la mayoría de los magistrados participa actualmente en sesiones del Tribunal. | UN | ولم تسنح لنا الفرصة لمناقشة التقرير بأكمله في الفترة الزمنية المتاحة، لأن القضاة في معظمهم منهمكون في جلسات المحكمة. |
La Argentina pasó por un proceso similar, aunque allí la carga del ajuste repercutió en su totalidad en los costos internos, puesto que el tipo de cambio nominal siguió vinculado al dólar. | UN | وقد مرت اﻷرجنتين بعملية مماثلة، ولكن عبء التكيف في ذلك البلد قد وقع برمته على التكاليف المحلية، بالنظر إلى أن سعر الصرف الاسمي قد ظل مربوطاً بالدولار. |
Para economizar papel, se ha omitido el texto del Protocolo de Kyoto, que se reprodujo en su totalidad en la decisión mencionada en el párrafo 2 supra. | UN | وللحد من استهلاك الورق حذف نص بروتوكول كيوتو الذي كان قد استنسخ برمته في المقرر المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه. |
96. Solicita al Secretario General que asegure que las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público se apliquen en su totalidad en las Naciones Unidas a más tardar en 2014 y reafirma que el sistema de planificación de los recursos institucionales será la piedra angular de la aplicación de las Normas en las Naciones Unidas; | UN | 96 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمل ما في وسعه من أجل الانتهاء من تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة في موعد أقصاه عام 2014، وتؤكد من جديد أن نظام تخطيط الموارد في المؤسسة سيشكل الركيزة الأساسية لتنفيذ الأمم المتحدة لهذه المعايير؛ |