"subjetivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذاتي
        
    • ذاتي
        
    • ذاتية
        
    • شخصي
        
    • الشخصي
        
    • ذاتيا
        
    • غير موضوعي
        
    • غير الموضوعي
        
    • ذاتياً
        
    • المعنوي
        
    • وهمي
        
    • موضوعية
        
    • هم الذين يقبلون
        
    • غير الموضوعية
        
    • في الذاتية
        
    El derecho subjetivo al trabajo, entendido como el derecho a una prestación positiva del Estado, no está reconocido. UN ولا يُعترف بالحق الذاتي في العمل باعتباره مطالبة للدولة بأن تساهم إيجابياً في هذا الموضوع.
    También pueden utilizarse indicadores más generales del bienestar, como el bienestar subjetivo y la autoevaluación del estado de salud. UN ويمكن أن يتسع نطاق هذه التدابير ليشمل تدابير أوسع للرفاه، كالرفاه الشخصي والتقييم الذاتي للحالة الصحية.
    No se basan en las disposiciones de los contratos originales, sino en un supuesto subjetivo o una decisión sin base jurídica. UN فهي لا تستند إلى أحكام العقود اﻷصلية، بل إلى افتراض أو قرار ذاتي غير قائم على أساس قانوني.
    La traducción al árabe da a esta afirmación un tono más estridente y denota un enfoque subjetivo. UN والترجمة العربية تعطي للقول نبرة أكثر حدة وتنم عن منحى ذاتي.
    Es decir, no sólo ha cambiado el punto de vista subjetivo de las mujeres jóvenes. UN وهذا يعني أن التغيير الحاصل في ذاتية المرأة ليس حصرا على الشابات فحسب.
    La legislación rumana también prevé que, en caso de conculcación de un derecho civil subjetivo, el damnificado puede obtener su rehabilitación recurriendo a un proceso civil. UN ويستطيع المتقاضي، في حالة انتهاك لحق شخصي مدني، أن يسترجع اعتباره بواسطة محاكمة مدنية، وهي إمكانية منصوص عليها أيضا في القضاء الروماني.
    La legislación determina un derecho subjetivo a disponer de guarderías infantiles y de determinados servicios para personas gravemente discapacitadas. UN ويقرر القانون الحق الشخصي في الرعاية النهارية للطفل وفي بعض الخدمات التي تقدم للمعوقين إعاقة شديدة.
    Ello podría reducir la certidumbre jurídica al introducir un elemento sumamente subjetivo en la noción de acto unilateral. UN ذلك قد يقلل من اليقينية القانونية بإدخاله عنصرا ذاتيا إلى حد كبير على فكرة الفعل الإنفرادي.
    Por el contrario, sólo podría exigir una reparación el Estado cuyo derecho subjetivo hubiese sido lesionado o respecto del cual se hubiese violado una obligación. UN بل على العكس من ذلك، لا تستطيع المطالبة بالجبر سوى الدولة التي تضرر حقها الذاتي أو التي أُخِلَّ بالتزام إزاءها.
    Además, sería difícil probar ese criterio subjetivo en la práctica. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكون من الصعب إثبات مثل هذا المعيار الذاتي في التطبيق العملي.
    Además, sería difícil probar ese criterio subjetivo en la práctica. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكون من الصعب إثبات مثل هذا المعيار الذاتي في التطبيق العملي.
    En la práctica, sería difícil probar ese criterio subjetivo. UN ومن الصعب إثبات مثل هذا المعيار الذاتي في التطبيق العملي.
    El elemento subjetivo especial de estos delitos incluye la intención de preparar, facilitar, ejecutar u ocultar otro delito. UN ويشمل العنصر الذاتي الخاص لهذه الجرائم نية التحضير لجريمة أخرى أو تيسيرها أو اقترافها أو تغطيتها.
    La suma gravedad es un criterio demasiado subjetivo, que da lugar a muchas incertidumbres. UN فالخطورة البالغة معيار ذاتي للغاية يفسح المجال للكثير من الشكوك.
    114. El enfoque del desarrollo centrado en el ser humano implica que lo que se entiende por " desarrollo " es subjetivo. UN ٤١١- إن نهج التنمية الذي يكون محوره اﻹنسان ينطوي على أن ما يُفهم " بالتنمية " هو أمر ذاتي.
    Por lo tanto, Alemania está de acuerdo con la propuesta de que se suprima el requisito subjetivo de percatarse de la ilicitud. UN ولذلك فإن وفده يوافق على الحذف المقترح لشرط العلم بعدم المشروعية الذي يتصف بطابع ذاتي.
    De otro modo, se corre el riesgo de entrar en un terreno impreciso y subjetivo. UN ومن ناحية أخرى، هناك خطر من عدم مراعاة الدقة أو الأخذ بنظرة ذاتية.
    Los valores que se asignan a los efectos ambientales son, pues, el resultado de un proceso subjetivo y político. UN ولذلك فإن القيم المعطاة لﻵثار البيئية هي نتيجة عملية ذاتية وسياسية.
    Se trata de un elemento subjetivo en la definición, que será difícil demostrar en la práctica. UN وهذا عنصر شخصي في التعريف سيكون من الصعب إثباته عملياً.
    Sin embargo, su delegación cree firme y sinceramente que ese principio no debe ser subjetivo sino objetivo. UN ومع ذلك فإن وفده يرى بشكل جازم وصادق أن المبدأ يجب أن يكون موضوعيا لا ذاتيا.
    El sistema actual es altamente subjetivo y expone a la Secretaría a toda clase de presiones y manipulaciones. UN والنظام الراهن غير موضوعي إلى حد كبير ويعرض اﻷمانة العامة لجميع أشكال الضغوط والتلاعب.
    La responsabilidad por el cumplimiento de los derechos humanos debe basarse en normas jurídicas internacionalmente reconocidas, y no en el juicio de valor subjetivo de ningún Estado en particular. UN ولا بد للمحاسبة أن تستند إلى معايير قانونية معترف بها دوليا، لا إلى التقدير غير الموضوعي لدولة معينة.
    La cláusula debía suprimirse, ya que introducía un elemento unilateral y subjetivo. UN ودُعي إلى حذف الشرط، لأنه يُدخل عنصراً ذاتياً وأحادي الجانب.
    Por ello, la Comisión Preparatoria no puede añadir, como elemento del crimen, la intencionalidad, en relación con aquellos crímenes en que el Estatuto no consideró el ingrediente subjetivo como de la naturaleza misma de la conducta, para determinar la competencia de la Corte. UN وبالتالي لا يمكن للجنة التحضيرية أن تضيف الركن المعنوي إلى أركان الجرائم بالنسبة للجرائم التي لم يعتبر النظام الأساسي أن العنصر غير الموضوعي يشكل جزءا من طبيعة السلوك ذاتها عند تحديد اختصاص المحكمة.
    Ah. es la traición un término subjetivo. De todos modos. me alegro de que tengas tu memoria de nuevo. Open Subtitles الخيانة ليست إلا تعبير وهمي بأي حال، أنا سعيد لكونك استعدت ذاكرتك
    Este proceso de ajuste de parámetros iniciales de los modelos es necesario pero muy subjetivo. UN وتعتبر عملية تعديل دالات النموذج الأصلي عملية ضرورية حتى وإن كانت غير موضوعية إلى حد كبير.
    La falta de conocimientos sobre la situación del lugar hace aumentar los costos de los grandes prestamistas convencionales a causa de la selección errónea que se realiza (suele ocurrir que las personas que incumplen sus obligaciones de reintegro de los préstamos son las que más lo solicitan) y del riesgo subjetivo (se asumen mayores riesgos cuando éstos se comparten con un prestamista). UN ويزيد عدم معرفة الظروف المحلية من التكاليف بالنسبة للمقرضين الرسميين الكبار نتيجة لسوء الاختيار )هؤلاء الذين يعلنون عجزهم عن تسديد القروض هم على اﻷرجح الذين يسعون للحصول عليها( وللخطر اﻷخلاقي )هؤلاء الذين يخاطرون أكثر من غيرهم هم الذين يقبلون المخاطرة إذا شارك فيها المقرض(.
    Tal competencia no se puede discutir por factores de carácter subjetivo. UN ولا يمكن للعوامل غير الموضوعية أن تؤدي إلى الطعن في مثل هذا الاختصاص.
    Sin duda, ese temperamento, altamente subjetivo y expuesto a abusos, incorporado a la regla de la reparación íntegra tiene el defecto de ofrecer fácil escapatoria a los expoliadores u otros autores de hechos ilícitos, que tratarán de eludir la responsabilidad en que incurren por esos hechos. UN ومن البديهي، أن ما أضفي على قاعدة الجبر الكامل من صبغة جعلتها مفرطة في الذاتية وقابلة ﻹساءة الاستعمال يعيبه أنها توفر مخرجا سهلا لمغتصبي الحقوق وغيرهم من مرتكبي اﻷفعال غير المشروعة الذين يسعون إلى التنصل من المسؤولية الناجمة عن أفعالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus