"subjetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذاتية
        
    • ذاتية
        
    • غير موضوعية
        
    • وذاتية
        
    • غير الموضوعية
        
    • من المحاباة
        
    • حسن التقدير
        
    • اﻻرتهانية
        
    • إلى الموضوعية
        
    Antigüedades nativas son las favoritas porque sus precios subjetivos facilitan el lavado de dinero. Open Subtitles الاثار الوطنيه هي المفضله لأن أسعارها الذاتية تجعل من السهل غسل الأموال
    En efecto, ese nuevo criterio y el de la gravedad extrema son extremadamente subjetivos y su aplicación puede plantear dificultades. UN فهذا المعيار الجديد ومعيار الخطورة المفرطة مسرفان في الذاتية وقد يثيران صعوبات في حالة تطبيقهما.
    Cuando se abordan conceptos subjetivos o íntimos como la fe, el respeto y la dignidad individual, sólo podemos esperar que se estimule el debate dentro de cada sistema, no entre ellos. UN وعند التعامل مع المفاهيم الذاتية أو الحميمة مثل العقيدة واحترام كرامة الفرد، لا يسعنا إلا أن نأمل بتشجيع الحوار داخل إطار النظم فرادى، وليس فيما بينها.
    Pero estos actos de amor son subjetivos o están asociados a la cultura. TED لكن تصرفات الحب هذه يمكن أن تكون ذاتية أو مرتبطة بالثقافة.
    Normalmente estos beneficios son muy subjetivos y resultan difíciles de evaluar en términos monetarios. UN وهذه المنافع ذاتية للغاية عادة ويصعب قياسها بلغة المال.
    Ese artículo debe volver a examinarse, ya que contiene elementos subjetivos que configuran un ámbito en el que debería prevalecer la objetividad. UN وتتضمن هذه المادة عناصر ذاتية حيث ينبغي أن تسود الموضوعية، ولذلك يجب إعادة النظر فيها.
    Asimismo, son problemáticos algunos de los deberes establecidos en la Constitución, ya que parecen restringir los derechos de las personas por motivos subjetivos. UN وبالمثل، تعدّ بعض الواجبات المنصوص عليها في الدستور صعبة، نظراً لأنها تبدو أنها تقيد حقوق الأفراد على أسس غير موضوعية.
    Los criterios y estándares subjetivos que respondan a los intereses de los principales Estados productores de armas no han de beneficiar a la causa de la paz y la estabilidad internacionales. UN إن المعايير الذاتية التي تخدم مصالح كبرى الدول المنتجة للأسلحة لن تخدم قضية السلام والاستقرار الدوليين.
    En particular, las declaraciones contra los símbolos del Estado o valores subjetivos no pueden considerarse expresiones de odio. UN وعلى وجه الخصوص، إن استهداف رموز الدولة أو القيم الذاتية لا يمكن اعتباره بمثابة خطاب كراهية.
    Cada decisión es única y depende de juicios subjetivos. UN وكل قرار فريد من نوعه، والأحكام الذاتية لها دورها.
    Unos juicios subjetivos similares serán los que hay que utilizar para decidir cuándo se puede concluir la operación. UN وينبغي أن يكون للأحكام الذاتية المماثلة دور بالنسبة لموعد انتهاء أي عملية.
    Ambos tipos de criterios han sido suprimidos porque se consideraron demasiado subjetivos. UN فقد حُذف هذان النوعان من المعايير لأنهما اعتُبرا مفرطين في الذاتية.
    En cada ámbito se asigna mayor peso a los indicadores objetivos y un peso menor a los indicadores subjetivos y declarados respecto de uno mismo. UN وفي كل مجال، تُعطى للمؤشرات الموضوعية أهمية أكبر، بينما يعطى للمؤشرات الذاتية والمؤشرات المبلغ عنها ذاتيا وزن أقل.
    Fiabilidad: El indicador debe tener validez desde el punto de vista analítico o fundarse en conocimientos subjetivos fiables. UN الموثوقية: يجب أن يكون المؤشر صالحاً من وجهة نظر تحليلية أو أن يقوم على معارف ذاتية موثوق بها.
    A diferencia del control, su aplicación no exige la aplicación de criterios subjetivos, ni requiere que los compiladores examinen la naturaleza de las inversiones caso por caso. UN فتنفيذها، على عكس السيطرة، لا يتطلب استخدام معايير ذاتية ولا يتطلب أن يفحص جامعو البيانات طبيعة الاستثمارات على أساس كل حالة على حدة.
    Los intentos de clasificar por categorías las respuestas sobre las medidas adoptadas por los Estados Partes son necesariamente subjetivos e imprecisos. UN ومحاولات تصنيف ردود المتابعة المقدمة من الدول الأطراف هي بالضرورة محاولات ذاتية وغير دقيقة.
    Normalmente se evalúa sobre la base de datos subjetivos más que objetivos y cualitativos más que cuantitativos. UN ويجري التقييم عادة على أساس بيانات ذاتية لا موضوعية، ونوعية لا كمية.
    Además, el nuevo texto propuesto se fundaba en elementos sumamente subjetivos, al haberse eliminado el criterio objetivo de la entrada de una comunicación o mensaje en un sistema de información. UN كما أن الاقتراح يرتكز على عناصر ذاتية جدا باستبعاده المعيار الموضوعي المتمثل في دخول الخطاب نظاما للمعلومات.
    No existen definiciones o medidas de la pobreza aceptadas universalmente y todo intento de definirla supone inevitablemente juicios de valor subjetivos. UN إذ لا توجد تعاريف أو تدابير خاصة بالفقر، وأي محاولة لتعريف الفقر إنما تحمل حتماً بين طياتها أحكاما قيمية ذاتية.
    Este resultado está cuajado de aspectos subjetivos y es por ello preocupante. UN وإن اتخاذ هذا اﻹجراء محفوف بتأثيرات غير موضوعية ولذلك يدعو للقلق.
    Por consiguiente, los medios técnicos nacionales son intrínsecamente selectivos, arbitrarios y subjetivos. UN لذا كانت الوسائل التقنية الوطنية بطبيعتها، اختيارية، ونسبية، وذاتية.
    Los análisis de sostenibilidad de la deuda deben aplicarse de forma flexible y no deben basarse en indicadores subjetivos de gobernanza. UN وينبغي تطبيق تحليلات القدرة على تحمل الديون على نحو مرن وعدم افتراضها على أساس مؤشرات الإدارة غير الموضوعية.
    El Grupo de Trabajo procedió a examinar la nota 22 del párrafo 123K y acordó que la segunda oración terminara después de la palabra " terceros " tras suprimirse tanto las palabras " o haberse llevado a cabo aprovechando información confidencial o por motivos subjetivos " como los corchetes de la nota. UN كما نظر الفريق العامل في الحاشية 22 الواردة في الفقرة 123 كاف حيث اتَّفق على إنهاء الجملة الثانية بعد عبارة " من توقّعات مشروعة " ؛ أي مع حذف عبارة " ، أو ربما نتيجة استغلال طرف داخلي للظرف الراهن أو بدافع من المحاباة " إلى جانب المعقوفتين المحيطتين بالحاشية كلها.
    En cuanto a la longevidad y los riesgos cambiarios, hubo acuerdo general en que el factor de reducción debía basarse en criterios subjetivos. UN ١٦ - وفيما يتعلق بطول العمر ومخاطر العملات، ووفق بصورة عامة على ضرورة بناء عامل التخفيض على حسن التقدير.
    El CCISUA también destaca que los criterios de prestación por peligrosidad son muy subjetivos. UN وأكدت لجنة التنسيق أيضا أن شروط بدل الخطر تفتقر كثيرا إلى الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus