"subrayamos la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونشدد على
        
    • نشدد على
        
    • نؤكد على
        
    • ونؤكد على
        
    • نشدّد على
        
    • وشددنا على
        
    • نشدِّد على
        
    • وإننا نؤكد
        
    • وإننا نبرز الحاجة
        
    • وقد سلطنا الضوء على
        
    • نُشدد على
        
    • نسلط الضوء على
        
    • نبرز أهمية
        
    • ونؤكد أيضا على
        
    • ونؤكد الحاجة
        
    subrayamos la necesidad de que se adopten medidas urgentes para cumplir los compromisos de lograr la seguridad alimentaria para las generaciones actuales y futuras. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة للوفاء بالالتزامات المتعلقة باﻷمن الغذائي لﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    subrayamos la necesidad de establecer asociaciones entre los países en desarrollo y desarrollados en ese sentido. UN ونشدد على ضرورة تكوين شراكات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في هذا الشأن.
    En este sentido, subrayamos la función crucial que los hombres y los jóvenes deben desempeñar para lograr la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN ونود بالنسبة لهذه النقطة أن نشدد على الدور الهام الذي يجب أن يؤديه الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Sin embargo, subrayamos la necesidad de una evaluación continuada de sus repercusiones probables sobre los países en desarrollo, especialmente de los menos adelantados entre ellos. UN بيد أننا نشدد على ضرورة إجراء تقييم مستمر ﻷثرها المحتمل على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    subrayamos la importancia de la orientación nacional, regional e internacional del programa de acción. UN ونود أن نؤكد على أهمية البعد القطري، والإقليمي، والدولي على برنامج العمل.
    Respaldamos las reformas que el Consejo convino en 2006, y subrayamos la importancia de que se apliquen de manera más consecuente. UN ونحن نؤيد الإصلاحات التي وافق عليها المجلس في عام 2006، ونؤكد على أهمية تنفيذها على نحو أكثر اتساقا.
    subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    subrayamos la necesidad de establecer asociaciones entre los países en desarrollo y desarrollados en ese sentido. UN ونشدد على ضرورة تكوين شراكات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في هذا الشأن.
    subrayamos la necesidad de que se asignen a las Naciones Unidas los recursos necesarios para cumplir eficazmente su mandato y que se proporcione la seguridad necesaria sobre el terreno. UN ونشدد على الحاجة إلى تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية لأداء ولايتها بفعالية وإلى توفير الأمن اللازم لها في الميدان.
    subrayamos la necesidad de una amplia transparencia y responsabilidad y de un proceso intergubernamental democrático de debate y de acuerdo. UN ونشدد على الحاجة للشفافية الواسعة النطاق والمساءلة ولعملية مناقشة واتفاق ديمقراطية حكومية دولية.
    subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    Asimismo subrayamos la importancia de una rápida entrada en vigor y aplicación del Tratado de Cielos Abiertos. UN كما نشدد على أهمية التبكير بدخول معاهدة اﻷجواء المفتوحة حيز التنفيذ وتطبيقها.
    Asimismo subrayamos la importancia de una rápida entrada en vigor y aplicación del Tratado de Cielos Abiertos. UN كما نشدد على أهمية التبكير بدخول معاهدة اﻷجواء المفتوحة حيز التنفيذ وتطبيقها.
    subrayamos la necesidad de una estrategia común frente a esta ola de violencia. UN وإننا نشدد على الحاجة إلى وضع استراتيجية مشتركة للتصدي لموجة العنف الحالية.
    Por lo tanto, subrayamos la necesidad de aumentar la cooperación local, regional e internacional. UN نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي.
    subrayamos la función central de las Naciones Unidas en la tarea de ayudar a las partes afganas a definir y ejecutar el proceso de paz. UN ونحن نؤكد على الدور المركــزي لﻷمم المتحــدة في مساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحديد وتنفيذ عملية الســلام.
    subrayamos la gran importancia de que se establezca un mecanismo financiero independiente para que efectúe arreglos conducentes a la puesta en práctica de dicha Convención. UN ونحن نؤكد على اﻷهميـة القصوى ﻹنشاء آلية مالية مستقلة لوضع الترتيبات المؤاتية لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    subrayamos la importante función que desempeña el comercio en la promoción del crecimiento económico. UN ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي.
    subrayamos la importante función que desempeña el comercio en la promoción del crecimiento económico. UN ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي.
    Deploramos la continuación de los actos de intimidación y violencia, y subrayamos la importancia de llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. UN ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة.
    " [...] subrayamos la importancia de un enfoque equilibrado para reducir la delincuencia y la victimización, incluso mediante un auténtico desarrollo de políticas y estrategias de prevención del delito. " UN " [...] نشدّد على أهمية اتباع نهج متوازن ازاء الحد من الجريمة والايذاء، بما في ذلك من خلال القيام بفعالية بصوغ سياسات واستراتيجيات لمنع الجريمة. "
    subrayamos la importancia de la Iniciativa de Integración de la ASEAN. UN 8 - وشددنا على أهمية مبادرة تكامل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    20. La recuperación de activos es uno de los componentes esenciales de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y por esa razón subrayamos la necesidad de adoptar, para facilitar la recuperación de activos, medidas que estén en consonancia con los principios enunciados en esa Convención. UN 20- إن استرداد الموجودات هو أحد المكونات الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولذلك السبب نشدِّد على ضرورة اعتماد تدابير لتيسير استرداد الموجودات تتفق مع مبادئ تلك الإتفاقية.
    subrayamos la necesidad de la adhesión universal a la Convención y exhortamos a todos los Estados que aún no lo han hecho a convertirse en partes en la Convención sin demora. UN وإننا نؤكد ضرورة التقيد بالاتفاقية عالميا ونناشد الدول كافة التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    subrayamos la urgencia de hallar soluciones a los problemas más importantes de África. UN وإننا نبرز الحاجة الملحة إلى إيجاد حلول للتحديات الكبرى في أفريقيا.
    subrayamos la importancia que tiene la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en cuanto medida fundamental de no proliferación y desarme nuclear. UN وقد سلطنا الضوء على أهمية بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل التجارب النووية، باعتباره أحد التدابير الأساسية لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Si bien hacemos hincapié en la responsabilidad primordial que tiene cada país respecto de su propio desarrollo económico y social, y en la función de las políticas y estrategias de desarrollo nacionales, subrayamos la importancia de un entorno económico internacional democrático, transparente y propicio. UN وبينما نؤكد على المسؤولية الرئيسية التي يتحملها كل بلد تجاه تنميته الاقتصادية والاجتماعية الذاتية، وعلى دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية، فإننا نُشدد على أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية موائمة وشفافة وذات طبيعة ديمقراطية.
    Por tanto, subrayamos la necesidad de simplificar la institución para que se centre en su responsabilidad principal de salvaguardar la estabilidad monetaria y financiera internacional. UN ومن هنا نسلط الضوء على الحاجة إلى تنظيم المؤسسة كي تركز على مسؤوليتها الأساسية، مسؤولية صون الاستقرار النقدي والمالي الدولي.
    Además, subrayamos la importancia de la adhesión universal al TNP y, por consiguiente, exhortamos a todos los Estados que todavía no son partes en ese Tratado a que adhieran a él lo antes posible, preferentemente antes de la conferencia de prórroga. UN كما نبرز أهمية الامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار، ومن ثم ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى الانضمام إليها بأسرع ما يمكن، وحبذا لو تم ذلك قبل مؤتمر التمديد.
    Asimismo, subrayamos la necesidad de prestar más atención al problema de las migraciones y su incidencia en el desarrollo. UN ونؤكد أيضا على ضرورة منح المزيد من الاهتمام لمشكلة الهجرة وآثارها على التنمية.
    subrayamos la necesidad de la adhesión universal a la Convención de 1994 y alentamos a los Estados a que contemplen la posibilidad de adherir al Protocolo con celeridad. UN ونؤكد الحاجة إلى عالمية الانضمام إلى اتفاقية عام 1994، ونشجع الدول على أن تنظر في أن تصبح على سبيل الاستعجال أطرافا في هذا البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus