"sucesión en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخلافة في
        
    • بالخلافة في
        
    • خلافتهما
        
    • خلافة في
        
    • خلافتها في
        
    • الخﻻفة فيما
        
    • والخلافة في
        
    • تخطيط تعاقب
        
    • الميراث في
        
    • خلافة الدول في
        
    • توارث
        
    • التعاقبي فيما يتصل
        
    • التخطيط لتعاقب
        
    • الإرث في
        
    • الخلافة على
        
    Eso evita repetir la descripción del tipo de sucesión en cada artículo de la sección pertinente. UN ويغني ذلك عن تكرار بيان نوع الخلافة في كل مادة من مواد الباب ذي الصلة.
    La sucesión en las obligaciones en materia de derechos humanos; UN الخلافة في الالتزامات المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    La sucesión en las obligaciones dimanantes de los tratados de derechos humanos UN الخلافة في الالتزامات المتعلقة بمعاهدات حقوق اﻹنسان
    Notificación de sucesión en importantes instrumentos de derecho internacional humanitario y ratificación de éstos UN الإخطار بالخلافة في الصكوك المهمة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والتصديق عليها
    Marruecos notificó su sucesión en esa Convención el 7 de noviembre de 1956. UN أشعر المغرب بالخلافة في هذا البروتوكول في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1956.
    Firma o sucesión en la firma UN تاريخ التوقيع، الخلافة في التوقيع
    Las leyes de sucesión en mi país requieren nuestra unión para producir un heredero. Open Subtitles قوانين الخلافة في بلدي تتطلّب ارتباطنا من أجل تقديم وريث.
    Sobre la base de un documento de trabajo preparado por el ex Presidente del Grupo de Trabajo sobre cuestiones de sucesión, Sr. Henry Darwin, los participantes siguieron redactando textos sobre la sucesión en materia de ciudadanía, derechos adquiridos y pensiones. UN وعلى أساس ورقة عمل قدمها الرئيس السابق للفريق العامل المعني بخلافة الدول، السيد هنري داروين، واصل المشاركون صياغة نصوص الخلافة في الجنسية والحقوق المكتسبة والمعاشات التقاعدية.
    La Comisión nombró a Sir Humphrey Waldock Relator Especial para la sucesión en materia de tratados y al Sr. Mohammed Bedjaoui Relator Especial para la sucesión en lo que respecta a materias distintas de los tratados y decidió dejar de lado por el momento el tercer epígrafe del tema. UN وعينت اللجنة السير همفري ولدوك مقررا خاصا بشأن الخلافة فيما يتعلق بالمعاهدات والسيد محمد بجاوي مقررا خاصا بشأن الخلافة في غير المعاهدات. وقررت اللجنة ترك الجانب الثالث من الموضوع جانبا بصورة مؤقتة.
    15.20 a 15.40 Problemas de sucesión en el derecho internacional contemporáneo UN ٢٠/١٥ - ٤٠/١٥ مشاكل الخلافة في القانون الدولي المعاصر
    Sería conveniente mantener las categorías que la CDI ha adoptado para la codificación del derecho de la sucesión respecto a materias distintas de los tratados, y no las que ha adoptado para la sucesión en materia de tratados. UN ومن الملائم اﻹبقاء على الفئات التي أقرتها اللجنة لتدوين قانون الخلافة في غير مسائل المعاهدات، بدلا من الفئات التي أقرتها للخلافة فيما يتعلق بالمعاهدات.
    En ese caso, cuando examine los problemas de la sucesión en las reservas, acaso la Comisión debería plantearse, con todo, al menos en forma incidental, la cuestión relativa a saber si el objeto del tratado juega un papel en las modalidades de la sucesión en los tratados. UN ومع ذلك، فقد يتعين على اللجنة أن تطرح، ولو عرضيا، مسألة معرفة هل لموضوع المعاهدة أي دور في طرائق الخلافة في المعاهدات، وذلك في سياق دراستها لمشاكل الخلافة في التحفظات.
    Efectos ratione temporis de una reserva formulada por un Estado de reciente independencia cuando notifica su sucesión en un tratado UN الذي تبديه دولة حديثة الاستقلال عند تقديمها إخطارا بالخلافة في معاهدة
    Además, si bien la práctica en ese ámbito es escasa, ha habido casos en que Estados de reciente independencia han formulado nuevas objeciones al hacer una notificación de sucesión en los tratados. UN وعلاوة على ذلك، ومع أن الممارسة في هذا المجال قليلة، توجد حالات أبدت فيها دول مستقلة حديثاً اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في معاهدة.
    Aunque la práctica sea poco frecuente, hay casos de Estados de reciente independencia que formulan objeciones nuevas en el momento de notificar su sucesión en un tratado. UN 125 - ورغم ندرة الممارسة، توجد حالات أبدت فيها دول مستقلة حديثا اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في معاهدة.
    El 28 de mayo de 1993, Eslovaquia, y el 2 de junio de 1993, la República Checa, depositaron sendos instrumentos de sucesión en la firma del Convenio; y el 23 de junio de 1995, la República Checa depositó su instrumento de ratificación. UN وقامت سلوفاكيا في 28 أيار/مايو 1993، والجمهورية التشيكية في 2 حزيران/يونيه 1993، بايداع وثيقتي خلافتهما لهذا التوقيع. وفي 23 حزيران/يونيه 1995، أودعت الجمهورية التشيكية وثيقة تصديقها على الاتفاقية.
    sucesión en la firma: Montenegro (23 de octubre de 2006)1 UN خلافة في التوقيع: الجبل الأسود (23 تشرين الأول/أكتوبر 2006)(1)
    Por lo tanto, los Presidentes instaron a todos los Estados sucesores que aún no lo hubieran hecho a que confirmaran lo antes posible su sucesión en esos tratados. UN ولذا حث الرؤساء جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على تأكيد خلافتها في تلك المعاهدات في اقرب وقت ممكن.
    Este era el caso de la mutilación genital femenina, de las prácticas relativas al matrimonio y de la sucesión en casos de separación de los cónyuges. UN وينطبق هذا على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والممارسات المتصلة بالزواج، والخلافة في حالات انفصال الزوجين.
    Se han distribuido 12 listas mensuales de fechas de vencimiento de contratos para mejorar la sucesión en los cargos y la gestión de vacantes en los departamentos principales. UN وعممت 12 قائمة شهرية بتواريخ انتهاء العقود من أجل تمكين الإدارات الرائدة من تحسين تخطيط تعاقب الموظفين وإدارة الشواغر.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también prestó apoyo a los gobiernos para que promulgasen leyes que protejan los derechos de las mujeres, incluida una ley sobre la violencia sexual en la República Democrática del Congo, sobre las violaciones en Liberia, sobre la violencia doméstica en Timor-Leste, y sobre los derechos de sucesión en Sierra Leona. UN 70 - كما قدمت إدارة عمليات حفظ السلام الدعم للحكومات من أجل سن قوانين تحمي حقوق المرأة تشمل قانونا بشأن العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقانونا بشأن الاغتصاب في ليبريا وقانونا بشأن العنف العائلي في تيمور - ليشتي وقوانين بشأن الحقوق في الميراث في سيراليون.
    Además, con arreglo a la opinión No. 10 de la Comisión, por cuanto no hubo acuerdo entre los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia respecto de la sucesión en los derechos y obligaciones de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, deben aplicarse las normas generales del derecho internacional relativas a la sucesión de los Estados en materia de tratados, bienes, archivos y deudas. UN يضاف إلى ذلك أنه، وفقا للفتوى رقم ١٠ للجنة التحكيم، ما دام لا يوجد اتفاق بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بشأن الخلافة في حقوق وواجبات تلك الجمهورية، ينبغي أن تطبق القواعد العامة للقانون الدولي التي تتناول موضوع خلافة الدول في المعاهدات والممتلكات والمحفوظات.
    Al respecto, el Comité observa que si bien la queja que fue sometida al Tribunal Europeo de Derechos Humanos versó sobre una presunta discriminación en materia de sucesión en títulos nobiliarios, dicha queja no se refería a la misma persona. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه في حين أن الشكوى المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بادعاء ممارسة التمييز في توارث ألقاب النبالة، فهي لا تخص نفس الشخص.
    i) Elaboración y aplicación de mecanismos encaminados a determinar y prever sistemáticamente las necesidades de dotación de personal de la Secretaría, incluida la planificación de la sucesión en determinados puestos clave; UN ' ١ ' وضع وتنفيذ آليات لتحديد الاحتياجات من الوظائف في اﻷمانة العامة والتنبؤ بها بشكل منظم، بما في ذلك تصميم نظم التخطيط التعاقبي فيما يتصل بوظائف رئيسية مختارة؛
    En primer lugar, la necesidad de realizar una planificación adecuada de la sucesión en vista del número de jubilaciones previstas. UN أولهما، الحاجة إلى التخطيط لتعاقب الموظفين على النحو الملائم بالنظر إلى عدد الموظفين الذين يُتوقع أن يتقاعدوا.
    También le gustaría recibir información sobre los derechos de sucesión en casos de divorcio, que se basan en la sharia en su país, donde la parte de la herencia que corresponde a la mujer es la mitad que al marido. UN وتريد أيضا معلومات عن حقوق الإرث في حالات الطلاق التي تستند إلى الشريعة في بلدها، وما إذا كان نصيب الزوجة من الإرث هو نفس نصيب الزوج.
    A diferencia de la labor anterior de la Comisión relativa a la sucesión de Estados, el presente proyecto de artículos se ocupa de los efectos de esa sucesión en el vínculo jurídico entre un Estado y las personas naturales. UN وعلى خلاف عمل اللجنة السابق فيما يتعلق بخلافة الدول، يتناول مشروع المواد هذا آثار هذه الخلافة على الرباط القانوني بين الدولة واﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus