"sucesorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإرث
        
    • الميراث
        
    • الوراثة
        
    • الخلافة
        
    • المواريث
        
    • التركات
        
    • للخلافة
        
    • بالميراث
        
    • والمسائل العقارية والمسائل المتعلقة بالأراضي
        
    • في التركة
        
    • المال الزائد
        
    Así se dispone en el Código del Régimen de las Personas a través de varios artículos que no imponen límite alguno al derecho sucesorio de la mujer. UN وهذا يرجع إلى قانون الأحوال الشخصية من خلال مواد عديدة لا تسمح بأي تقييد لحق المرأة في الإرث.
    No obstante, pueden producirse variaciones en el sistema sucesorio entre aldeas de un mismo distrito; por otra parte, si por ejemplo los padres dudan de la capacidad de su hijo mayor, pueden nombrar heredero al más capaz de sus hijos. UN ويمكن أن تقع تباينات في الإرث حتى بين القرى في نفس المقاطعة. ومع ذلك فإذا ما تشكك الوالدان في قدرة أكبر أبنائهم مثلا، يحدَّد أكفأ الأبناء ليصبح هو الوارث.
    Todos los hijos legítimos tienen derecho a recibir una legítima que constituye una porción del patrimonio sucesorio a la que tienen derecho todos los hijos. UN فلكل ولد شرعي حق في أن يتلقى نصيبه القانوني وهو حصة من الميراث تعود شرعا لكل ولد.
    El derecho sucesorio sigue basado en la religión. UN ولا تزال قوانين الميراث قائمة على أسس دينية.
    Herencias y derecho sucesorio UN الوراثة والخلافة
    A los efectos de esta ley, se considerará también con interés legítimo para promover el proceso sucesorio al concubino del declarado ausente. UN ولأغراض هذا القانون، يُعتبر أيضاً ذا مصلحة مشروعة في مباشرة إجراءات عملية الخلافة خليل الشاخص الغائب.
    Pregunta si el derecho sucesorio da un trato desfavorable a estos niños. UN وسألت إذا كان هؤلاء الأولاد موضع تحيز في مسائل المواريث.
    28. Un impuesto que ha tendido a reducir tanto los ingresos como el patrimonio es el impuesto sobre las donaciones, sometido a una escala graduada e integrado en el impuesto sucesorio. UN ٢٨- ومن الضرائب التى أسهمت في تخفيض كل من الدخل والثروة، ضريبة الهبات التى تفرض على نطاق متدرج وتدمج مع ضريبة التركات.
    Proyecto de ley de enmienda de la Ley de reforma del derecho consuetudinario y asuntos conexos, 2008. El objetivo del proyecto de ley es armonizar el derecho sucesorio consuetudinario con la Constitución, eliminando así toda discriminación injustificada. UN مشروع قانون إصلاح القانون العرفي للخلافة وتعديل اللوائح المرتبطة به لعام 2008: ويهدف هذا القانون لجعل القانون العرفي للخلافة متماشياً مع الدستور، وبالتالي القضاء على التمييز غير العادل.
    El Comité pedía que se trataran cuestiones como la violencia en el hogar, el derecho sucesorio o el derecho de la familia, esferas éstas en las que la mujer era generalmente objeto de discriminación. UN وتطلب اللجنة من الدول أن تعالج قضايا مثل العنف المنزلي وقانون الإرث وقانون الأسرة وما إلى ذلك، وهي مجالات تتعرض فيها المرأة عادة للتمييز.
    De hecho, en virtud del artículo 391 del Código de la persona y la familia, la sucesión legal sólo se aplica a los que han renunciado expresamente al derecho sucesorio consuetudinario. UN والمادة 391 من قانون الأشخاص والأسرة تنص، في الواقع، على أن الإرث الشرعي لا ينطبق إلا على من يتنازلون صراحة عن حق الإرث العرفي.
    El régimen sucesorio de la escuela hanafita incorporado en la legislación se aplica a los drusos únicamente si el testamento es nulo o si el presunto testador fallece sin dejar testamento. UN لا يطبق الإرث الشرعي - المذهب الحنفي - عند الدروز إلا في حالة الوفاة عن غير وصية أو في حال بطلانها.
    En 2001, organizamos una reunión para que un grupo de expertos africanos sobre el derecho sucesorio de la mujer informase a la Comisión sobre los aspectos comunes de los derechos económicos y el derecho de la mujer a heredar. UN وفي عام 2001، رتبنا لقيام خبراء أفارقة معنيين بحقوق النساء في الإرث من أجل تقديم إحاطة للجنة وضع المرأة عن تداخل الحقوق الاقتصادية وحقوق المرأة في الإرث.
    610. En cambio, en las sociedades matrilineales, el régimen sucesorio otorga a la mujer un lugar preponderante. UN 610- بالمقابل، وفي المجتمعات التي يطغى عليها النظام الأمومي، يمنح نظام الإرث الأولوية للنساء.
    No obstante, este derecho sucesorio del primogénito varón impone al heredero la obligación de velar por el bienestar de la viuda y los hermanos. UN بيد أن هذا الحق في الميراث لأول ذكر يفرض التزاماً على الوارث بأن يرعى رفاه الأرملة والذرية.
    En particular, la situación de la mujer es menos ventajosa debido a la discriminación a favor de los hombres en las relaciones de propiedad, el derecho sucesorio y el acceso a los sistemas legales. UN وتعاني المرأة من الحرمان بشكل خاص بسبب التحيز للرجل في العلاقات الخاصة بالملكية، وقوانين الميراث وإمكانية الوصول إلى النظم القانونية.
    Asimismo, ordenó que, en las zonas donde el derecho consuetudinario o las prácticas religiosas excluían la posibilidad de que las mujeres adquirieran bienes a título de herencia, se promulgaran leyes que reconocieran el derecho sucesorio de la mujer. UN وأصدرت توجيهاتها أيضا بسن قانون يعطي المرأة الحق في الميراث في المجالات التي لا ينص فيها القانون العرفي أو الدين على الميراث للمرأة.
    539. El derecho sucesorio consuetudinario animista no reconoce derechos a la viuda en la sucesión. UN 539- لا يعترف قانون الميراث العرفي الروحي بحق الأرملة في الميراث.
    Sin embargo, en relación con la referencia que figura en el texto de otorgar plena igualdad a las mujeres en materia de derecho sucesorio, su delegación entiende que, de conformidad con las disposiciones concretas sobre la sucesión en la sharia islámica, la igualdad de la suma no es la única consideración. UN غير أنه فيما يتعلّق بالإشارة الواردة في النص إلى منح المرأة الحق في الميراث على أساس المساواة مع الرجل، يرى الوفد الليبي أن المساواة كمّيا في الإرث، تمشّيا مع الأحكام المحدّدة ذات الصلة بالمسألة في الشريعة الإسلامية، لا تُشكّل الاعتبار الوحيد في هذا الشأن.
    Las reservas son bien de carácter general, bien se refieren a ciertas disposiciones, en particular las relativas a la libertad de conciencia y de religión, a la adopción que se considera prohibida en el islam, a la planificación familiar, a la transmisión de la nacionalidad por la madre, al derecho sucesorio. UN والتحفظات هي إما ذات طبيعة عامة()؛ وإما تتعلق بأحكام منها على وجه الخصوص الأحكام الخاصة بحرية الضمير والدين، والتبني المحظور في الإسلام، وتنظيم الأسرة، ونقل الجنسية عن طريق الأم وحقوق الوراثة().
    385. Por otra parte, la Ley Agraria de 1992 contiene disposiciones específicas que se refieren al régimen sucesorio, en el que se incluye a la mujer. UN ٣٨٥ - ويتضمن قانون اﻹصلاح الزراعي لعام ١٩٩٢ أيضا أحكاما محددة بشأن نظام الخلافة بما ذلك أحكام تتعلق بالمرأة.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en materia civil, salvo en lo tocante al derecho sucesorio. UN وللمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالمسائل المدنية، باستثناء قانون المواريث.
    22. El Sr. BENJELLOUN-TOUIMI (Marruecos) cita el ejemplo del derecho sucesorio en Maruecos como objeto de controversia y debate en la sociedad. UN 22- السيد بن جلون - تويمي (المغرب): ذكر قانون التركات في المغرب مثالاً للمواضيع التي تثير الجدال والنقاش في المجتمع.
    El Comité toma nota también de que, como consecuencia de esos fallos, se está estudiando una reforma del proyecto de enmienda del derecho sucesorio consuetudinario y asuntos conexos con el fin de suprimir la norma del derecho consuetudinario relativa a la primogenitura del varón. UN كما تلاحظ اللجنة أنه نتيجة لهذه الأحكام، تجري حالياً مناقشة إصلاح مشروع قانون تعديل القانون العرفي للخلافة والمسائل ذات الصلة الذي يسعى إلى إلغاء قاعدة القانون العرفي المتعلقة بحق الابن البكر في كل الإرث.
    81. El derecho sucesorio se cuentan entre los ámbitos más difíciles de comprender de la sharia por la interpretación superficial a la que se somete la legislación islámica. Este tipo de interpretación infiere que la ley islámica discrimina a la mujer por otorgarle la mitad de la porción del caudal relicto que otorga al varón. UN 81- إن المسائل المتعلقة بالميراث في الشريعة الإسلامية، هي من أكثر المسائل التي يساء فهمها نتيجة للتفسير الظاهري للتشريع الإسلامي، حيث يستنتج هذا التفسير أن هذا التشريع يتضمن تمييزاً ضد المرأة بمنحها نصف ميراث الرجل.
    Los preceptos del Islam son por tanto aplicables en determinadas ámbitos, como el derecho sucesorio, regido por el Sagrado Corán. UN لذا، فإن أحكام الإسلام تطبق في بعض المجالات مثل الحق في التركة الذي ينظمه القرآن الكريم.
    " 4. 1) el caudal sucesorio residual de un intestado se distribuirá de la manera que se indica en este artículo, a saber: UN " 4 - (1) يوزع المال الزائد من تركة عديم الوصية على النحو المذكور في هذه المادة ألا وهو:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus