Pero otros muchos niños sufrieron la misma suerte que sus padres. | UN | لكن أطفالاً عديدين آخرين لقوا نفس المصير الذي لاقاه آباؤهم. |
Se afirma que sus parientes no han podido obtener desde entonces ninguna información sobre la suerte que ha corrido. | UN | وأُفيد أن أسرته عاجزة عن الحصول على معلومات عن مصيره منذ ذلك التاريخ. |
Qué suerte que tenga una niña interesada en las cosas. | Open Subtitles | أنت محظوظ أن تحظى بفتاة واسعة الاهتمامات. |
suerte que el sitio siga en pie y nadie haya resultado herido. | Open Subtitles | لحسن الحظ أن المكان ما زال هنا ولم يتأذى أحد |
El Consejo de Seguridad ha asumido ahora claramente, a instancias de sus miembros más poderosos y competentes, la responsabilidad por la suerte que corra esa población. | UN | فالذي يتحمل مصير هؤلاء الناس بوضوح هو مجلس اﻷمن، بإلحاح من أقوى أعضائه وأقدرهم. |
El Comité observa que el Pacto exige que el Estado parte se ocupe de la suerte que haya podido correr cualquiera de sus ciudadanos y trate a todas las personas con el respeto y la dignidad inherentes al ser humano. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العهد يفرض على الدولة الطرف أن تهتم بمصير كل فرد وتعامله معاملة تصون الكرامة المتأصلة لدى كل إنسان. |
tu tambiem no eres la Monalisa. Ten suerte que tengo un estomago fuerte. | Open Subtitles | أنت أيضا لست الموناليزا أنت محظوظة أن لدي معدة قوية |
Pero otros muchos niños sufrieron la misma suerte que sus padres. | UN | لكن أطفالاً عديدين آخرين لقوا نفس المصير الذي لاقاه آباؤهم. |
Si no se cumple en la forma debida, la hoja de ruta sufrirá la misma suerte que las numerosas iniciativas de paz que hemos observado en el pasado. | UN | وما لم يتم تنفيذ خريطة الطريق على نحو صحيح ستلقى ذات المصير الذي لقيته مبادرات السلام المتعددة التي شهدناها في الماضي. |
Recuerda también que un guardia le había explicado cuál era la suerte que correrían y quién daba las órdenes. | UN | ويتذكر أن أحد الحراس تحدث معه عن المصير الذي ينتظرهم وعمن كان يصدر الأوامر. |
Esta vez, ignora totalmente la suerte que ha corrido, después de su desaparición. | UN | وهي تجهل هذه المرة كل شيء عن مصيره منذ اختفائه. |
Esta vez, ignora totalmente la suerte que ha corrido, después de su desaparición. | UN | وهي تجهل هذه المرة كل شيء عن مصيره منذ اختفائه. |
No obstante, la autora se negó a proceder de este modo, pues no quería iniciar un procedimiento de declaración de defunción mientras no conociera la verdad sobre la suerte que había corrido su hijo. | UN | غير أنها لم تستجب لهذا الطلب، ورهنت طلب شهادة وفاة ابنها بمعرفة حقيقة مصيره. |
Tienes suerte que me encontraste, porque es mi última bolsa. | Open Subtitles | أنت محظوظ أن إستطعت اللحاق بي لأن هذه ربما تكون آخر حقيبه. حسناً أيها الثعبان دعني أرى هذه القذاره. |
Es una suerte que sólo sea un esguince, ¿eh? Ah, sí, por la mañana ya estarás bien, nena. | Open Subtitles | لحسن الحظ انه مجرد التواء ستكونين بخير في الصباح يا صغيرتي |
La índole del ataque contra los dirigentes debe sopesarse en el contexto de la suerte que corrió el resto del grupo. | UN | إذ يجب النظر الى طبيعة الهجوم على القيادة في إطار مصير باقي الجماعة أو ما حدث لها. |
El Comité observa que el Pacto exige que el Estado parte se ocupe de la suerte que haya podido correr cualquiera de sus ciudadanos y trate a todas las personas con el respeto y la dignidad inherentes al ser humano. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العهد يفرض على الدولة الطرف أن تهتم بمصير كل فرد وتعامله معاملة تصون الكرامة المتأصلة لدى كل إنسان. |
Bueno supongo que tuviste suerte que el arma no era real. | Open Subtitles | حسناً , أعتقد أنكِ محظوظة أن المسدس ليس حقيقياً |
Es una suerte que su origen sea distinto al de sus compañeros. | Open Subtitles | لحسن الحظ أن خلفيتك الفكرية تختلف بعض الشيء عن رفقائك فى مجال الجريمة |
Tú quieres esto. Tienes suerte que te dejé probarlo. | Open Subtitles | كلا, أنت تريدين هذا أنتِ محظوظة أنني تركتك تتذوقينه |
Lo más que puedo decir es que tenemos suerte que los sistemas de soporte vital sigan funcionando, señor. | Open Subtitles | نحن محظوظون أن أجهزة الإنعاش لازالت تعمل |
Qué suerte que me hayas preguntado la hora justo antes. | Open Subtitles | من حسن الحظ أنك سألتني من قبل عن الوقت بالتحديد |
Las autoras han hecho todo lo que estaba a su alcance para averiguar la suerte que había corrido la víctima y han intentado encontrarla por todos los medios legales. | UN | وبذلت صاحبات البلاغ قصارى جهدهن لمعرفة حقيقة ما آل إليه أمره، وحاولن العثور عليه بكل الوسائل القانونية الممكنة. |
No regresaron nunca a sus casas y se desconocen desde entonces la suerte que han corrido y su paradero. | UN | ولم يعودا إلى بيتيهما إطلاقاً ولا يعرف مصيرهما ولا مكان وجودهما حتى الآن. |
Dichas situaciones se refieren a la suerte que corrieron algunos grupos vulnerables durante las hostilidades de abril de 1994 y sobre todo a las matanzas. | UN | ١١- تتعلق هذه الحالات بالمصير الذي لاقته بعض المجموعات الضعيفة أثناء اندلاع اﻷعمال القتالية في نيسان/أبريل ٤٩٩١ بوجه أخص تعرضها للمذابح. |
Además, tengo algo que nos traerá la suerte que necesitamos. | Open Subtitles | بالإضافة الى، أنني أملك كل الحظ الذي سنحتاجه |