Era necesario que en la ejecución del Marco los donantes prestaran suficiente apoyo. | UN | وأشاروا إلى ضرورة توفير الدعم الكافي من الجهات المانحة لتنفيذ اﻹطار. |
Durante todo el período se ha prestado suficiente apoyo a los usuarios del SIIG. | UN | وتم تقديم الدعم الكافي طوال الفترة إلى مستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Insisten en que las autoridades políticas y las fuerzas del orden no les prestan suficiente apoyo. | UN | وتلحّ هذه المنظمات على أنه لا يوجد دعم كاف من جانب المؤسسة السياسية أو وكالات إنفاذ القوانين. |
Sugiere que la Comisión se concentre primero en considerar si hay suficiente apoyo para su inclusión y que, en caso afirmativo, estudie la cuestión relativa a su definición. | UN | واقترح أن تركز اللجنة على مسألة ما اذا كان هناك تأييد كاف لادراجها ، وأن تنظر في مسألة التعريف اذا كان هذا هو الحال . |
Lamentablemente, la propuesta no tuvo suficiente apoyo. | UN | بيد أن المقترح لم يتلق، مع الأسف، تأييدا كافيا. |
Sin embargo, en este momento no existe suficiente apoyo público ni respaldo en materia de investigaciones para convertir este movimiento en ley. | UN | ولكن لا يوجد ما يكفي من الدعم الجماهيري والبحوث لتحويل الحركة إلى قانون، في الوقت الحالي. |
Asimismo se observó que había pocos albergues para las víctimas y que no recibían suficiente apoyo del Gobierno. | UN | وأشارت كذلك إلى أن دور إيواء الضحايا قليلة ولا تحصل على الدعم الكافي من الحكومة. |
Algunos miembros expresaron su preocupación por que el Consejo no estaba prestando suficiente apoyo al Cuarteto en su difícil tarea. | UN | وقال بعض الأعضاء إنهم قلقون من عدم تقديم المجلس الدعم الكافي للعمل الصعب المكلفة به اللجنة الرباعية. |
Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de justicia y la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس. |
Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de justicia y la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس. |
Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de la justicia y a la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. | UN | ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس. |
Por otra parte, el Gobierno no presta suficiente apoyo para ayudar a las víctimas de la violencia con medidas, como los programas de rehabilitación y los albergues temporales. | UN | يضاف إلى ذلك أن الحكومة لم توفر الدعم الكافي لمساعدة ضحايا العنف، من قبيل برامج إعادة التأهيل والملاجئ المؤقتة. |
Preocupa también al Comité el hecho de que las mujeres víctimas de la violencia, incluidas las que han sido víctimas del conflicto armado, no gocen de suficiente apoyo. | UN | ويساور اللجنة القلق من عدم استفادة النساء ضحايا العنف، بمن فيهن ضحايا النزاع المسلح، من دعم كاف. |
Está previsto que este mecanismo expire en noviembre de 2003, y parece que no hay suficiente apoyo para prorrogarlo. | UN | ومن المقرر أن تنتهي هذه التسهيلات في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وليس على ما يبدو ثمة تأييد كاف لتمديدها. |
Sin embargo, esta sugerencia no recibió suficiente apoyo. | UN | بيد أن هذا الاقتراح لم يلق تأييدا كافيا. |
:: Recibir suficiente apoyo logístico, material y de otro tipo antes del despliegue y durante él | UN | :: تلقي ما يكفي من الدعم اللوجستي والمادي وغيره من أنواع الدعم قبل النشر وأثناءه |
Lamentablemente, la idea no contó con suficiente apoyo en el seno de la Comisión. | UN | بيد أن هذه الفكرة لم تلق لﻷسف دعما كافيا لدى اللجنة. |
Si bien se formuló la sugerencia de mencionar esa comunicación en el texto de la explicación sobre la coordinación procesal, la idea no recibió suficiente apoyo. | UN | ورغم أنه اقتُرح إدراج إشارة إلى الاتصالات في نص شرح تنسيق الإجراءات، لم يحظ الاقتراح بتأييد كاف. |
Otras quejas son que el especialista no presta suficiente apoyo en momentos difíciles, emplea un lenguaje incomprensivo y no da muchas oportunidades de hacer preguntas. | UN | ومن الشكاوى اﻷخرى أن اﻷخصائيين لا يقدمون دعماً كافياً في اللحظات الصعبة ويستخدمون لغة غير مفهومة ولا يعطون فرصة لطرح اﻷسئلة. |
Este número deberá superar las posiciones conservadoras formuladas por algunos de los actuales miembros permanentes si queremos generar suficiente apoyo para un modelo de ampliación. | UN | ويتعين أن يتخطى هذا العدد المواقف المحافظة التي أعرب عنها بعض اﻷعضاء الدائمين الحاليين إذا أردنا أن نولﱢد التأييد الكافي لنموذج موسع. |
Los vehículos de la Dirección estaban en malas condiciones, y les resultaba difícil proporcionar suficiente apoyo a las actividades de la Misión. | UN | ذلك أن سيارات المديرية في حالة سيئة ومن الصعوبة توفير الدعم المناسب ﻷنشطة اللجنة. |
Esta posibilidad no recibió suficiente apoyo durante las negociaciones en Doha. | UN | ولم يحظ خط العمل هذا بدعم كاف أثناء المفاوضات التي دارت في الدوحة. |
Al no recibir esta propuesta suficiente apoyo, prosiguió el debate sobre las variantes A y B. Variante A | UN | بيد أن هذا الاقتراح لم يحظ بالدعم الكافي. وركزت المناقشة اللاحقة على البديلين ألف وباء. |
Esta sugerencia recibió suficiente apoyo. | UN | ولقي هذا الاقتراح قدرا كافيا من التأييد. |
Esa sugerencia obtuvo suficiente apoyo, en el entendimiento de que el incumplimiento de tal obligación no significaría necesariamente que el registro incurriera en responsabilidad. | UN | وحظي ذلك الاقتراح بتأييد كافٍ على أساس أنَّ الإخلال بهذا الالتزام لن تترتب عليه بالضرورة تبعات على السجل. |
La propuesta no obtuvo, sin embargo, suficiente apoyo. | UN | غير أن الاقتراح لم يحظ بقدر كاف من التأييد. |