Ese coche sufrió daños y es probable que esté lleno de radiación vita. | Open Subtitles | تلك السيارة تعرضت لأضرار بالموقع ومن المرجح أنها تعج بإشعاع فيتا |
No se comunicó que hubiera heridos, pero la casa sufrió daños. | UN | ولم تحدث إصابات ولكن المنزل أصيب بأضرار. |
El sector de la vivienda sufrió daños menos graves, aunque varias escuelas y hoteles resultaron dañados y se produjo erosión en muchas playas. | UN | أما اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن فكانت أقل حدة، ولو أن عدة مدارس وفنادق أصيبت بأضرار وأصاب النحر شواطئ كثيرة. |
33. Para que una reclamación dé lugar a indemnización, el interesado tiene que demostrar en primer lugar que poseía el bien reclamado, el cual se perdió o sufrió daños como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ٣٣- لتكون مطالبة ما قابلة للتعويض يجب على صاحبها أن يبرهن أولا أنه كان يملك المتاع المدعى وأن هذا المتاع قد فُقد أو أُتلف كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
El reclamante indicó además que el campamento de trabajadores sufrió daños como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقالت الشركة أيضاً إن المخيم لحقت به أضرار كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Según el autor, si se exceptúan dos heridas de poca importancia, nadie sufrió daños ni heridas graves durante el secuestro. | UN | وحسب قول صاحب البلاغ، لم يصب أثناء الاختطاف أحد بأذى ولم تكن إصابة أحد بليغة ما عدا جرحين طفيفين. |
Durante la guerra civil la central termoeléctrica de Dushanbe sufrió daños importantes y otro tanto ocurrió con el edificio de la central eléctrica de Rogun durante las inundaciones de 1993. | UN | وخلال الحرب اﻷهلية، لحقت ضرر كبير بمحطة دوشانبي الحرارية لتوليد الطاقة الكهربائية، ولحقت أضرار جسيمة بموقع تشييد محطة روغن للطاقة الكهرمائية بسبب فيضان عام ١٩٩٣. |
215. La KOC alega que, durante la ocupación, su puerto para pequeñas embarcaciones fue utilizado para operaciones militares por los iraquíes y sufrió daños debidos a la mala utilización, actos de vandalismo y saqueos. | UN | 215- وتزعم الشركة أن العراقيين قد استخدموا أثناء الاحتلال ميناءها للقوارب الصغيرة في العمليات العسكرية وأن ضرراً قد حدث نتيجة إساءة الاستعمال وأعمال التخريب والسلب والنهب. |
Tras la invasión de Kuwait por el Iraq, se interrumpieron los trabajos de construcción y el complejo sufrió daños durante el período de la ocupación. | UN | وبعد غزو العراق للكويت، توقف أعمال البناء وتعرّض المجمع لأضرار خلال فترة الاحتلال. |
Durante el conflicto, la infraestructura policial en las zonas controladas por las Forces nouvelles sufrió daños graves. | UN | وقد تعرضت الهياكل الأساسية للشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة لأضرار بالغة في أثناء الصراع. |
Durante los actos de violencia, el edificio de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina fue objeto de un ataque y sufrió daños de poca importancia. | UN | وخلال أعمال العنف، هوجم مبنى رئاسة البوسنة والهرسك وتعرّض لأضرار طفيفة. |
Se informó de que el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas perdió uno de sus dos helicópteros de guerra durante el enfrentamiento de Freetown y que su cuartel general militar sufrió daños considerables. | UN | وتفيد التقارير بأن المجلس الثوري فقد إحدى طائرتيه الهليكوبتر الهجوميتين خلال الصدام الذي وقع في فريتاون وأن مقر قيادته العسكرية أصيب بأضرار فادحة. |
53. El Ministerio solicita indemnización por la " privación del uso " de su Embajada y de la residencia de su Embajador en Bagdad y por la " privación del uso " de un edificio del Consulado en Basora, que llevaba desocupado desde la guerra entre el Irán y el Iraq, cuando sufrió daños de guerra. | UN | ٣٥ - تطلب الوزارة تعويضاً عن " خسارة استخدام " سفارتها ومسكن سفيرها في بغداد وعن " خسارة استخدام " مبنى القنصلية في البصرة الذي لم يستخدم منذ الحرب اﻹيرانية - العراقية حين أصيب بأضرار من جراء الحرب. |
Voest-Alpine declaró que durante la guerra entre el Irán y el Iraq el sistema de carga sufrió daños. | UN | وأفادت الشركة أن منظومة تحميل السفن أصيبت بأضرار أثناء الحرب بين إيران والعراق. |
Según la evaluación ambiental preparada por la Agencia en diciembre de 2013, la central sufrió daños graves durante el desastre y posteriormente fue demolida, perdiendo así su capacidad de satisfacer la demanda de electricidad de Samoa Americana. | UN | وأفاد التقييم البيئي الذي أعدته الوكالة في كانون الأول/ديسمبر 2013، أن المحطة أصيبت بأضرار بالغة من جراء الكارثة وهُدمت لاحقا، ومن ثم تعطلت قدرتها على تلبية احتياجات ساموا الأمريكية من الطاقة. |
33. Para que una reclamación dé lugar a indemnización, el interesado tiene que demostrar en primer lugar que poseía el bien reclamado, el cual se perdió o sufrió daños como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ٣٣ - لتكون مطالبة ما قابلة للتعويض يجب على صاحبها أن يبرهن أولا أنه كان يملك المتاع المدعى وأن هذا المتاع قد فُقد أو أُتلف كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
En los municipios septentrionales se produjeron otros incidentes, como los repetidos actos de violencia contra la panadería de un albanokosovar cerca de la calle principal de Zvečan/Zveçan, que el 18 de septiembre sufrió daños a causa de un artefacto explosivo. | UN | 25 - وشملت الحوادث الأخرى في البلديات الشمالية الاستهداف المتكرر لمخبز يملكه أحد ألبان كوسوفو بالقرب من الطريق الرئيسي في زفيتشان/زفيتشان، وقد لحقت به أضرار جراء انفجار عبوة ناسفة في 18 أيلول/سبتمبر. |
El vehículo sufrió daños antes de ser abandonado por el funcionario y finalmente fue recuperado por la Organización. | UN | ولحقت أضرار بالمركبة قبل أن يتخلى عنها الموظف، واستعادتها المنظمة في النهاية. |
215. La KOC alega que, durante la ocupación, su puerto para pequeñas embarcaciones fue utilizado para operaciones militares por los iraquíes y sufrió daños debidos a la mala utilización, actos de vandalismo y saqueos. | UN | 215- وتزعم الشركة أن العراقيين قد استخدموا أثناء الاحتلال ميناءها للقوارب الصغيرة في العمليات العسكرية وأن ضرراً قد حدث نتيجة إساءة الاستعمال وأعمال التخريب والسلب والنهب. |
Por pura buena suerte ninguno de los funcionarios de la embajada resultó herido. No obstante, el edificio de la embajada sufrió daños. | UN | وكان من حسن الحظ فقط ألا يصاب أي من موظفي السفارة بيد أن مبنى السفارة قد تعرض للتلف. |
La víctima sufrió heridas en una pierna y en la cadera, y su vehículo sufrió daños considerables. | UN | ولحقت بالشخص المجني عليه إصابات في ساقه وفخذه، وأصيبت سيارته بأضرار مادية. |
Durante las operaciones realizadas por las fuerzas de defensa israelíes en Naplusa, la oficina local sufrió daños ocasionados por trozos de metralla y proyectiles de percusión. | UN | وأثناء العمليات التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي في نابلس، أصيب المكتب الفرعي بأضرار من جراء الشظايا والصدمات الارتجاجية. |
A las 09.00 horas, una lancha iraní disparó contra la lancha iraquí Simbad, que sufrió daños materiales, en la antigua barra, en la zona de Al-Faw. | UN | في الساعة 00/9 قام أحد الزوارق الإيرانية بفتح النار على اللنج العراقي (السندباد) وذلك في منطقة اللسان القديم في منطقة الفاو وقد أصيب الزورق بأضرار مادية. |
La red vial sufrió daños de magnitud debido al huracán. | UN | وقد تعرضت شبكة الطرق إلى أضرار شديدة بسبب الإعصار. |
El vehículo dio varias vueltas sobre sí y sufrió daños considerables. | UN | وانقلبت المركبة على نفسها عدة مرات وأصيبت بأضرار كبيرة. |
El inmueble, de propiedad de un ciudadano turco, sufrió daños de consideración. | UN | وقد لحقت أضرار بالغة بالمبنى الذي يملكه مواطن تركي. |