"sugerencias sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتراحات بشأن
        
    • مقترحات بشأن
        
    • الاقتراحات بشأن
        
    • المقترحات بشأن
        
    • المقترحات المتعلقة
        
    • اقتراحات عن
        
    • مقترحات تتعلق
        
    • اقتراحات تتعلق
        
    • اقتراحات حول
        
    • الاقتراحات المتعلقة
        
    • مقترحات عن
        
    • باقتراحات عن
        
    • اقتراحاتها بشأن
        
    • واقتراحات بشأن
        
    • اقتراحات باتخاذ
        
    Ofreció sugerencias sobre los modos de contrarrestar un tipo de desarrollo no deseado. UN وقدم اقتراحات بشأن طرق ووسائل مواجهة مشاريع التنمية غير المرغوب فيها.
    Posteriormente, se formaron cuatro grupos de trabajo para formular sugerencias sobre la forma en que podrían mejorarse esas recomendaciones. UN وشكلت أربعة أفرقة عاملة فيما بعد لتقديم اقتراحات بشأن الطريقة التي يمكن بواسطتها تحسين هذه التوصيات.
    Las actividades de programación consistieron en examinar, analizar y proyectar ideas sobre la situación del empleo y en formular sugerencias sobre actividades apropiadas. UN وتناولت عملية البرمجة دراسة اﻷفكار المتعلقة بحالة العمالة وتحليلها وعرضها، وقدمت اقتراحات بشأن التدخل المناسب.
    La Comisión había formulado sugerencias sobre cómo abordar ese problema. UN وقدمت اللجنة مقترحات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    Los informes anteriores incluían algunas sugerencias sobre la forma de lograr esos objetivos. UN ولقد شملت التقارير السابقة بعض الاقتراحات بشأن كيفية تحقيق هذه الأهداف.
    En el capítulo II del informe, el Relator Especial había elaborado una larga lista de cuestiones que, a su entender, planteaban problemas y pidió que se le hicieran sugerencias sobre el orden de importancia jerárquica de esos problemas. UN وأورد المقرر الخاص، في الفصل الثاني من التقرير، قائمة طويلة باﻷسئلة التي يرى أنها تثير مشاكل، وطلب الحصول على أي اقتراحات بشأن الترتيب الذي يمكن أن توضع به هذه المشاكل بحسب درجة أهميتها.
    La secretaría del Año promovió la celebración del Día en 1994 y 1995 y distribuyó sugerencias sobre posibles actividades. UN وقامت أمانة السنة الدولية بالترويج للاحتفال باليوم الدولي في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، وعممت اقتراحات بشأن اﻷنشطة.
    Asimismo, se invitó a los gobiernos a que presentaran sugerencias sobre el enfoque de la cooperación técnica entre los países en desarrollo y el perfeccionamiento de su aplicación. UN وكما طلب اليها أن تقدم اقتراحات بشأن منهجية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتعزيز تطبيقه.
    Algunos organismos del sistema de las Naciones Unidas han hecho sugerencias sobre la labor y han propuesto temas para la evaluación. UN وقدمت بعض وكالات منظومة اﻷمم المتحدة اقتراحات بشأن العملية واقترحت مواضيع للتقييم.
    En el informe se recomendó también la creación de una organización regional de pesquerías del Atlántico sudoriental y se formularon sugerencias sobre el funcionamiento de dicha organización. UN وأوصى التقرير أيضا بإنشاء منظمة إقليمية لمصائد اﻷسماك في المنطقة الجنوبية الشرقية من المحيط اﻷطلسي وجرى تقديم اقتراحات بشأن طريقة تشغيل هذه المنظمة.
    Se han lanzado varias ideas con sugerencias sobre cómo podemos proceder de manera general en nuestros esfuerzos por resolver los problemas nucleares. UN لقد طرحت عدة أفكار ترد فيها اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها أن نباشر، على نطاق واسع، جهودنا للتصدي للمسائل النووية.
    Las sugerencias sobre las medidas destinadas a mejorar la presentación de informes se harán una vez que la secretaría haya recibido más comunicaciones. UN وستقدﱠم مقترحات بشأن الخطوات الكفيلة بتحسين تقديم البلاغات بعد أن تتلقى اﻷمانة بلاغات إضافية.
    En un informe que preparará tras el período de prueba, la secretaría presentará sugerencias sobre la duración de estas actividades y el número de inventarios de gases de efecto invernadero que deban examinarse. UN وستقدَّم في تقرير الأمانة بعد الفترة التجريبية مقترحات بشأن مدة هذه الأنشطة وعدد قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Formularon numerosos y detallados comentarios sobre su experiencia en la utilización de las directrices y del FCI, así como sugerencias sobre la manera de superar los problemas identificados. UN وقدمت تعليقات عديدة وتفصيلية عن تجاربها فيما يتعلق باستخدام المبادئ التوجيهية ونموذج الإبلاغ الموحد، وقدمت كذلك مقترحات بشأن كيفية التغلب على المشاكل التي حددت.
    Debe tenerse particularmente en cuenta el párrafo 33 del resumen, en el que se hacen sugerencias sobre nuevos estudios. UN ويُسترعى الانتباه خاصة إلى الفقرة ٣٣ من الموجز التي تتناول الاقتراحات بشأن المزيد من الدراسات.
    De hecho, la Oficina ha sido muy activa en formular sugerencias sobre cuestiones que podrían incluirse en el programa de trabajo de la Dependencia. UN وفي الواقع فقد ظل المكتب نشطا في تقديم الاقتراحات بشأن القضايا التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل الوحدة.
    La OSSI hacía asimismo algunas sugerencias sobre la valoración de riesgos. UN كما تم تقديم بعض الاقتراحات بشأن تقييم المخاطر.
    Podrían crearse enlaces a cada uno de los documentos para hacer comentarios al respecto o sugerencias sobre posibles cambios. UN ويمكن استحداث روابط لكل مصطلح من أجل نشر التعاليق ذات الصلة أو المقترحات بشأن التغييرات اللازمة.
    Se examinarían las sugerencias sobre otras mejoras. UN وسوف يتاح النظر في المقترحات المتعلقة بمزيد من التحسينات.
    El Obispo Belo hizo sugerencias sobre personas en Timor Oriental que podrían tomar parte en las negociaciones. UN ولدى اﻷسقف بيلو اقتراحات عن التيموريين الشرقيين الذين يمكن أن يشاركوا في المفاوضات.
    Presentamos sugerencias sobre el modo en que el proyecto podría mejorarse. UN وقدمنا مقترحات تتعلق بكيفية تحسين مشروع القرار.
    Se creó un grupo de trabajo que estudió la creación de ese mecanismo e hizo sugerencias sobre su forma y contenido. UN وقد أنشئ فريق عامل معني بذلك، وقدم اقتراحات تتعلق بهيئة وشكل الآلية المحتملة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    El Departamento ha proporcionado también a los centros sugerencias sobre maneras de celebrar el Día. UN كما قدمت اﻹدارة إلى المراكز اقتراحات حول سبل الاحتفال باليوم.
    Se han aceptado todas las sugerencias sobre los aspectos jurídicos de la reforma que se indican en el párrafo 17 de las observaciones del Tribunal. UN وقد قبلت جميع الاقتراحات المتعلقة بالجوانب القانونية لﻹصلاح، والواردة في الفقرة ١٧ من تعليقات المحكمة.
    Ahora está trabajando en el país una organización danesa, pero el orador acogerá con agrado sugerencias sobre la manera en que los países de la región pueden sumar esfuerzos con los asociados no estatales para el desarrollo. UN وتعمل في البلد الآن منظمة دانمركية، إلا أنه سيرحب بأي مقترحات عن كيفية تعاون البلدان في المنطقة في الجهود التي تبذلها مع شركاء التنمية من غير الدول.
    508. El Comité decidió crear un grupo de contacto integrado por tres miembros que reuniera información sobre los preparativos de la conferencia mundial e informara al Comité, con sugerencias sobre la contribución que éste podría aportar al respecto. UN ٨٠٥- وقررت اللجنة أن تنشئ فريق اتصال من ثلاثة أعضاء لجمع المعلومات عن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وتقديم تقرير إلى اللجنة، مشفوعا باقتراحات عن إسهام اللجنة في المؤتمر.
    Se recordó al Consejo que se habían recibido sólo unas pocas respuestas de los Estados Miembros a la comunicación del Director General pidiéndoles sugerencias sobre el programa del COFO, por lo que se les alentó a responder. UN وأحيط المجلس علما بأنه لم ترد سوى بضعة ردود على الطلب الذي وجهه المدير العام إلى الدول اﻷعضاء لالتماس اقتراحاتها بشأن جدول أعمال لجنة الغابات، فحث المجلس الدول اﻷعضاء على إرسال ردودها.
    La mayoría de ellas también contenía observaciones y sugerencias sobre determinados indicadores que podrían tenerse en cuenta en el índice de vulnerabilidad. UN كما تضمن معظمها ملاحظات واقتراحات بشأن أدلة معينة يمكن النظر في إدراجها ضمن مؤشر الضعف.
    Se deberían vigilar y mejorar las medidas nacionales contra el racismo y la discriminación racial encargando a un experto miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial que preparara un informe sobre los obstáculos que se interponen a la aplicación eficaz de la Convención en todos los Estados partes, presentando sugerencias sobre posibles medidas correctivas. UN وينبغي مراقبة العمل الوطني المناهض للعنصرية والتمييز العنصري وتحسينه بتكليف أحد أعضاء اللجنة بإعداد تقرير عن العقبات التي تعترض سبيل الدول اﻷطراف في تطبيقها الفعال للاتفاقية وتقديم اقتراحات باتخاذ تدابير علاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus