PESCA NO AUTORIZADA EN ZONAS sujetas a la jurisdicción NACIONAL DE OTROS ESTADOS | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى |
Con respecto a las zonas sujetas a la jurisdicción nacional, existe una autoridad responsable definida, a saber, el Estado ribereño. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق الخاضعة للولاية الوطنية، هناك سلطة يمكن تحديدها ومساءلتها، وهي الدولة الساحلية. |
En particular, lo dispuesto en los artículos 5, 6 y 7 del proyecto también se aplicará en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. | UN | وبصفة خاصة، ستنطبق أيضـا أحكام المواد ٥ و ٦ و ٧ من المشروع في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Los objetos espaciales mencionados más arriba fueron entregados en órbita a New Skies Satellites después de que fueron lanzados y colocados en órbita por personas no sujetas a la jurisdicción o el control del Reino de los Países Bajos. | UN | إن الأجسام الفضائية المذكورة أعلاه قد وضعت في المدار لحساب شركة New Skies Satellites بعد إطلاقها ووضعها في المدار من قبل أشخاص لا يخضعون للولاية القضائية لمملكة هولندا أو سيطرتها. |
Varios Estados informaron sobre el uso o la elaboración de criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas aplicables a las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. | UN | أفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
III. Pesca no autorizada en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى |
Conviene señalar que, hasta cierto punto, tales crímenes y delitos se encuadrarían en las infracciones sujetas a la jurisdicción universal. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الجرائم أو الأفعال الجرمية ستقع، إلى حد ما، في إطار الجرائم الخاضعة للولاية القضائية العالمية. |
Varias organizaciones regionales de ordenación pesquera hicieron referencia a las disposiciones de sus respectivas convenciones relativas a la adopción de medidas compatibles para la alta mar y las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. | UN | أشار العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى أحكام ترد في الاتفاقية الخاصة بكل منها بشأن التوصل إلى تدابير متوافقة فيما يتعلق بأعالي البحار والمناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Sin embargo, para obtener una evaluación completa y de conjunto sobre los efectos de la pesca en el ecosistema, habrá que imponer condiciones similares a la practicada en zonas sujetas a la jurisdicción nacional. | UN | غير أن الوصول الى تقييم كامل وشامل ﻷثر الصيد على النظام الايكولوجي يستلزم أيضا توفر شروط مشابهة بالنسبة لمصائد اﻷسماك الواقعة ضمن المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
El primer objetivo de esos principios y prácticas es procurar que los regímenes de conservación y ordenación dentro y fuera de zonas sujetas a la jurisdicción nacional sean compatibles. | UN | والهدف اﻷول في هذا الصدد هو محاولة وضع أنظمة متسقة للحفظ واﻹدارة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها على السواء. |
En el proyecto de resolución también se pide a los Estados que adopten medidas más estrictas para asegurar que sus buques no pesquen en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados, salvo que estén autorizados por el Estado respectivo y que lo hagan de conformidad con las condiciones de esa autorización. | UN | ومشروع القرار أيضا يدعو الدول إلى اتخاذ مزيد من تدابير اﻹنفاذ لضمان عدم قيام سفنها بالصيد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى إلا بإذن من تلك الدول، ووفقا لشروط ذلك اﻹذن. |
Pesca no autorizada en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de los Estados y en alta mar | UN | ثالثا - الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى وفي أعالي البحار |
Las redes de enmalle y deriva de longitudes inferiores a los 2,5 kilómetros se utilizaban en pequeña escala en zonas sujetas a la jurisdicción nacional. | UN | أما الشباك الخيشومية العائمة، التي تقل أطوالها عن 52 كيلومترا، فتستخدم على نطاق ضيق داخل المناطق الخاضعة للولاية الإقليمية. |
Esta decisión " congela todos los bienes " de la sociedad, en manos de personas sujetas a la jurisdicción de Estados Unidos, a la vez que prohíbe a toda persona sujeta a dicha jurisdicción, iniciar cualquier transacción con esa entidad sin previa autorización de la OFAC. | UN | إن هذا القرار " يجمد جميع أصول " الشركة التي يحوزها أشخاص يخضعون للولاية القضائية للولايات المتحدة، كما أنه يمنع كل شخص يخضع للولاية المذكورة من إبرام أي صفقة مع هذه الشركة دون إذن مسبق من مكتب مراقبة الأصول الأجنبية. |
5. El objeto espacial mencionado más arriba fue entregado en órbita a New Skies Satellites después de que fuera lanzado, colocado en órbita y explotado por personas no sujetas a la jurisdicción ni el control de los Países Bajos. | UN | 5- وقد نُقلت ملكية الجسم الفضائي المذكور أعلاه وهو في المدار إلى شركة New Skies Satellites بعد إطلاقه ووضعه في المدار وتشغيله من قبل أشخاص لا يخضعون للولاية القضائية لهولندا أو سيطرتها. |
Toda denuncia de malos tratos infligidos por colonos israelíes, al igual que otras personas sujetas a la jurisdicción del Estado parte, debe investigarse con prontitud e imparcialidad, y los responsables deben ser enjuiciados y, de ser declarados culpables, castigados debidamente. | UN | ينبغي التحقيق على وجه السرعة وبصورة محايدة في أي ادعاء بالتعرض لإساءة المعاملة على أيدي المستوطنين الإسرائيليين، مثلهم مثل غيرهم ممن يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف، ومحاكمة المسؤولين وتوقيع العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت إدانتهم. |
Varios Estados informaron sobre el uso o la elaboración de criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas aplicables a las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. | UN | 189 - وأفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Tales actividades están sujetas a la jurisdicción de Turquía y de la República Turca de Chipre Septentrional y se realizan dentro de sus propias aguas territoriales de conformidad con el derecho internacional. | UN | فهذه الأنشطة تخضع للولاية القضائية لتركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص وتُجرى داخل مياههما الإقليمية وفقا للقانون الدولي. |
331. Pasando al proyecto de artículo 2, el Relator Especial dijo que estudiaría la posibilidad de incluir las expresiones " persona " , " personas sujetas a la jurisdicción " y " jurisdicción universal " entre los términos que la Comisión debía definir. | UN | 331- ثم تناول المقرر الخاص مشروع المادة 2، فقال إنه سينظر في إمكانية إدراج عبارات " الأشخاص " و " الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية " و " الولاية القضائية العالمية " في عداد العبارات التي تستلزم تعريفاً من اللجنة. |
Poner fin a todas las violaciones de los derechos de las personas sujetas a la jurisdicción de Qatar; | UN | إزالة كافة الانتهاكات التي قد يتعرض لها الأشخاص الخاضعون للولاية القانونية لدولة قطر. |
No obstante, aunque tanto el Cuarto Convenio de Ginebra como los Protocolos Adicionales prohibían la violación, no la incluían entre las infracciones graves de los Convenios de Ginebra sujetas a la jurisdicción universal. | UN | ومع ذلك، رغم أن كلا من اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكولات الإضافية تحظر الاغتصاب، فهي لا تدرجه كخرق جسيم لاتفاقيات جنيف خاضع للولاية القضائية العالمية. |