"sujeto al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشمولين بنظام
        
    • خاضعة إلى
        
    • الخاضعون
        
    • صاحب الشكوى إلى
        
    • مكان يتمتع بهواء
        
    • والذين يحتفظون
        
    • وموضوع خلاف
        
    • خاضعاً للنظامين
        
    • خاضعا لنظام
        
    • المعينون في وظائف
        
    • المعينين في وظائف خاضعة
        
    • المحتفظين
        
    • الذين يحتفظون
        
    • يفرض عليه
        
    Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por grupos económicos al 30 de junio de 2014 50 UN 20 - توزيع موظفي الأمانة العامة المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي حسب مجموعات التصنيف الاقتصادي في 30 حزيران/يونيه 2014 54
    Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por categoría y sexo al 30 de junio de 2014 51 UN 22 - توزيع موظفي الأمانة العامة المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي حسب الرتبة ونوع الجنس حتى 30 حزيران/يونيه 2014 56
    En su [insertar número] reunión, celebrada en [insertar lugar] los días [insertar fecha], la Conferencia de las Partes acordó incluir el endosulfán en el anexo III del Convenio y adoptó el documento de orientación para la adopción de decisiones respecto del endosulfán a los efectos de que ese producto químico quedase sujeto al procedimiento de CFP. UN ووافق مؤتمر الأطراف في اجتماعه XXXX المعقود في XXXX في XXXX على إدراج الإندوسولفان في المرفق الثالث للاتفاقية واعتمد وثيقة توجيه القرارات التي تفيد بأن هذه المادة الكيميائية أصبحت خاضعة إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Personal sujeto al sistema de Número de funcionarios Funcionarios sometidos al criterio de estatus geográfico UN الموظفون الخاضعون لنظام النطاقات العينة الإحصائية الموظفون المعينون في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Estaba sujeto al asiento mediante un cinturón colocado alrededor de su cuerpo. UN ورُبط صاحب الشكوى إلى مقعده بحزام لف حوالي جذعه.
    Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por grupos económicos al 30 de junio de 2014 UN توزيع موظفي الأمانة العامة المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي حسب مجموعات التصنيف الاقتصادي في 30 حزيران/يونيه 2014
    Se prevé que se jubile menos del 20% de personal sujeto al criterio de estatus geográfico actualmente en activo (56 Estados Miembros) UN يتوقع أن يتقاعد أقل من 20 في المائة من الموظفين العاملين حاليا المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي (56 دولة عضوا)
    Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por entidad y categoría al 30 de junio de 2014 50 UN 21 - توزيع موظفي الأمانة العامة المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي حسب الكيان المستخدِم والرتبة حتى 30 حزيران/يونيه 2014 55
    Jubilaciones previstas del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por categoría entre el 1 de julio de 2014 59 UN 28 - التوقعات فيما يتعلق بتقاعد موظفي الأمانة العامة المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي، مصنفة حسب الفئة، في الفترة من 1 تموز/يوليه 65
    En su (insertar número) reunión, celebrada en (insertar lugar), los días (insertar fecha), la Conferencia de las Partes acordó incluir el aldicarb en el anexo III del Convenio y adoptó el documento de orientación para la adopción de decisiones respecto del aldicarb a los efectos de que ese producto químico quedase sujeto al procedimiento de CFP. UN ووافق مؤتمر الأطراف في اجتماعه XXXX المعقود في XXXX في XXXX على إدراج ألديكارب في المرفق الثالث للاتفاقية واعتمد وثيقة توجيه القرارات التي تفيد بأن هذه المادة الكيميائية أصبحت خاضعة إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    En su [insertar número] reunión, celebrada en [insertar lugar] los días [insertar fecha], la Conferencia de las Partes acordó incluir el endosulfán en el anexo III del Convenio y adoptó el documento de orientación para la adopción de decisiones respecto del endosulfán a los efectos de que ese producto químico quedase sujeto al procedimiento de CFP. UN ووافق مؤتمر الأطراف في اجتماعه XXXX المعقود في XXXX في XXXX على إدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية واعتمد وثيقة توجيه القرارات التي تفيد بأن هذه المادة الكيميائية أصبحت خاضعة إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    En su (insertar número) reunión, celebrada en (insertar lugar), los días (insertar fecha), la Conferencia de las Partes acordó incluir el aldicarb en el anexo III del Convenio y adoptó el documento de orientación para la adopción de decisiones respecto del aldicarb a los efectos de que ese producto químico quedase sujeto al procedimiento de CFP. UN ووافق مؤتمر الأطراف في اجتماعه XXXX المعقود في XXXX في XXXX على إدراج ألديكارب في المرفق الثالث للاتفاقية واعتمد وثيقة توجيه القرارات التي تفيد بأن هذه المادة الكيميائية أصبحت خاضعة إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Personal sujeto al sistema de Número de funcionarios Funcionarios sometidos al criterio de estatus geográfico UN الموظفون الخاضعون لنظام النطاقات عدد الموظفين الموظفون المعينون في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي
    Personal sujeto al sistema de A. Número de funcionarios 2 727 2 794 2 805 2 886 2 049 UN الموظفون الخاضعون لنظام النطاقات المستصوبة
    Personal sujeto al sistema Número de funcionarios Funcionarios sometidos al criterio de estatus geográfico UN الموظفون الخاضعون لنظام النطاقات العدد الموظفون المشمولون بمبدأ التوزيع الجغرافي
    Estaba sujeto al asiento mediante un cinturón colocado alrededor de su cuerpo. UN ورُبط صاحب الشكوى إلى مقعده بحزام لف حوالي جذعه.
    Estaba sujeto al asiento mediante un cinturón colocado alrededor de su cuerpo. UN ورُبط صاحب الشكوى إلى مقعده بحزام لف حوالي جذعه.
    En caso de inhalación, trasladar al sujeto al aire libre y dejarlo reposar. En caso de ingestión, inducir el vómito (SOLAMENTE SI EL SUJETO ESTÁ CONSCIENTE, EXCEPTO EN CASO DE CONCENTRADO EMULSIONABLE); solicitar atención médica de inmediato. UN وفي حالة استنشاق هذه المادة يتعين نقل المصاب إلى مكان يتمتع بهواء نقي وتوفير الراحة له، أما في حالة الابتلاع فينبغي الحث على التقيؤ (في حالة الوعي فقط وفي حال لم يتم ابتلاع مركز مستحلب) وتوفير الرعاية الطبية في الحال.
    Se prevé que se jubile menos del 20% de personal sujeto al criterio de estatus geográfico actualmente en activo (43) UN يتوقع تقاعد أقل من 20 في المائة من الموظفين العاملين حاليا والذين يحتفظون بمركزهم الجغرافي (43)
    A este respecto, se pidió que se tomasen las medidas adecuadas para que el derecho al desarrollo dejase de ser un mero objetivo pío y de estar sujeto al antagonismo entre el Norte y el Sur. UN وفي هذا الصدد، وُجِّهت دعوات لاتخاذ تدابير ملائمة كي لا يظل الحق في التنمية مجرد هدف من أهداف البر، وموضوع خلاف بين الشمال والجنوب.
    124. En el caso del Secretario General, aun cuando no es un funcionario sujeto al Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, los obsequios quedan registrados en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN 124- وفي حالة الأمين العام، وإن لم يكن موظفاً خاضعاً للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يسجل الهدايا المكتب التنفيذي للأمين العام.
    Cuando una misión ha sido designada misión especial, el sueldo de los funcionarios asignados desde otro lugar de destino sigue sujeto al ajuste por lugar de destino y los funcionarios siguen teniendo derecho a las prestaciones que les corresponderían en el lugar de destino desde el cual han sido asignados. UN وعندما يتقرر وصف بعثة بأنها بعثة خاصة، يظل مرتب الموظف المنتدب من مركز عمل آخر خاضعا لنظام تسوية مقر العمل والبدلات يكون مطبقا في مركز العمل الذي انتدب منه الموظف.
    Distribución del personal de la UNCTAD sujeto al criterio de status geográfico Categoría UN توزيع موظفي أمانة الأونكتاد المعينين في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي حسب الرتبة
    40. El cuadro 22 muestra la distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico desglosado por entidad y categoría para las 25 entidades con el mayor número de funcionarios de este tipo. UN 40 - يبين الجدول 22 توزيع موظفي الأمانة العامة المحتفظين بمركزهم الجغرافي حسب الكيان والرتبة بالنسبة للكيانات البالغ عددها 25 كيانا صاحبة العدد الأكبر من هؤلاء الموظفين.
    49. En el cuadro 30 figuran los Estados Miembros clasificados conforme al porcentaje de personal sujeto al criterio de estatus geográfico que se prevé que se jubile en el período comprendido entre el 1 de julio de 2012 y el 30 de junio de 2017. UN 54 - ويبين الجدول 30 الدول الأعضاء حسب النسبة المئوية لمواطنيها الذين يحتفظون بمركزهم الجغرافي والذين يُتوقع أن يتقاعدوا خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2017.
    Se estima que la mayoría del oro que se extrae en Liberia en la actualidad no está regulado ni sujeto al pago de regalías al Gobierno. UN وتشير التقديرات إلى أن معظم الذهب الذي يجري استخراجه في ليبريا لا يخضع حاليا للتنظيم ولا يفرض عليه دفع إتاوات للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus