"sujetos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أشخاص
        
    • مواضيع
        
    • أشخاصا
        
    • كيانات خاضعة
        
    • وفئات الأشخاص ذوي
        
    • الكيانات العاملة
        
    • من مقاطعات الاتحاد
        
    • مقاطعات من مقاطعات
        
    • تثبيت المعدات
        
    • جهات تابعة
        
    • المختبرة
        
    • مقاطعة من مقاطعات
        
    • كأشخاص خاضعين
        
    Se sugirió además que se suprimiera la oración “y otros sujetos de derecho internacional”, y también se sugirió que se suprimiera todo el párrafo. UN واقتُرح أيضا حذف عبارة " أو من أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي " ، كما اقترح حذف الفقرة بكاملها.
    En lo concerniente a los que pretendían producir efectos jurídicos internacionales, en el derecho internacional se reconocía el principio de que un Estado no podía imponer obligaciones a otros Estados ni sujetos de derecho internacional a menos de que mediara su consentimiento. UN أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم.
    Sin embargo, el tema debería también abarcar los actos unilaterales realizados por Estados y cuyos destinatarios fuesen organizaciones internacionales en su calidad de sujetos de derecho internacional. UN إلا أن الموضوع في رأيه ينبغي أن يغطي أيضاً الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول والموجهة إلى المنظمات الدولية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي.
    Las organizaciones internacionales son sujetos de derecho internacional que difieren en varios aspectos de los Estados, y que son muy distintas por su estructura y su naturaleza. UN والمنظمات الدولية من مواضيع القانون الدولي التي تختلف عن الدول من جوانب متعددة، حيث أن تلك المنظمات تتنوع تنوعا كبيرا في هياكلها وطبيعتها.
    En efecto, en muchos casos las personas no son sujetos de derecho internacional, y el derecho interno comprende distintas categorías de nacionalidad. UN وفي العديد من الحالات، لا يكون اﻷفراد أشخاصا للقانون الدولي، ويتضمن القانون الداخلي فئات مختلفة من الجنسية.
    Con este elemento se dejaba al margen la cuestión de la responsabilidad de las organizaciones no gubernamentales, ya que estas últimas no se consideraban aún sujetos de derecho internacional. UN وقد تجنَّب هذا العنصر الخوض في مسؤولية المنظمات غير الحكومية لأنها لا تعتبر حتى الآن من أشخاص القانون الدولي.
    Debe tenerse en cuenta el hecho de que la base social de una organización internacional son Estados, es decir, otros sujetos de derecho internacional. UN ويجب أن يؤخذ في الحسبان أن الأساس الاجتماعي للمنظمات الدولية يتكون من الدول، أي من أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي.
    Los niños no pueden ejercer la totalidad de sus derechos fundamentales si no se les considera sujetos de derecho en un marco que privilegie los valores democráticos. UN وليس بإمكان الأطفال ممارسة جميع حقوقهم الأساسية إلا إذا اعتُبروا من أشخاص القانون في إطار يخدم القيم الديمقراطية.
    En su formulación actual, da la impresión de que el proyecto de artículo confiere derechos directamente a las organizaciones no gubernamentales, que no son sujetos de derecho internacional. UN فهو يعطي في صيغته الحالية انطباعا بمنح الحقوق مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تعد من أشخاص القانون الدولي.
    " las organizaciones internacionales son sujetos de derecho internacional que no gozan, a diferencia de los Estados, de competencias generales. UN المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام.
    " Las organizaciones internacionales son sujetos de derecho internacional que no gozan, a diferencia de los Estados, de competencias generales. UN ' ' المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام.
    En segundo lugar, se sugirió que también a las organizaciones internacionales que son sujetos de derecho internacional se les debería reconocer una categoría superior a la que se les asignaba en el proyecto. UN وفي المقام الثاني، اقترح أن يكون للمنظمات الدولية التي هي من أشخاص القانون الدولي مركز أرفع من المركز الممنوح لها في ذلك المشروع.
    A su juicio, este enunciado podría interpretarse como un reconocimiento de entidades no estatales y podría, además, imponer obligaciones convencionales a entidades que no fueran sujetos de derecho internacional y, por lo tanto, se debía suprimir. UN فصيغة من هذا النوع قد تفسر، من وجهة نظر هذه الوفود، على أنها تمنح نوعا من الاعتراف لكيانات غير الدول وتفرض أيضا التزامات تعاهدية على كيانات ليست من أشخاص القانون الدولي، وينبغي لذلك حذفها.
    Las relaciones entre sujetos de derecho están basadas en el principio de que si un acto viola las normas jurídicas se deben adoptar medidas para satisfacer a cualquier sujeto de derecho que haya sufrido un daño como consecuencia de ese acto. UN فالعلاقات بين أشخاص القانون تقوم على أساس المبدأ الذي يقضي بأنه إذا انتهك فعل ما قواعد القانون فإنه يتعين اتخاذ خطوات لتعويض أي شخص من أشخاص القانون نزل به ضرر من جراء ذلك الفعل.
    La protección de los derechos de los sujetos de investigación debe incluir la participación de éstos en los beneficios y la provisión de remedios en caso de abuso. UN ويجب أن يشمل ضمان حقوق مواضيع البحث تشاطر المنافع وإتاحة سُبل الانتصاف في حالة إساءة الاستخدام.
    ¿Cuánto tiempo lleva reunir un grupo de sujetos de pruebas? Open Subtitles كم المدة التي تستغرقها لتجميع مواضيع الاختبار ؟
    Evidentemente, el proyecto de artículo se limita al Estado, lo que no excluye que otros sujetos de derecho internacional también puedan formular tales actos. UN وغني عن البيان أنه إذا كان مشروع هذه المادة يقتصر على الدولــــة، فإنه لا يستبعــــد أشخاصا آخرين من أشخاص القانون الدولــــي مــــن أن تكون لهم أهلية إصدار أعمال من هذا القبيل.
    En virtud de los principios clásicos del derecho internacional, las entidades que no son Estados no son sujetos de derecho internacional. UN ذلك ان المبادئ التقليدية للقانون الدولي التقليدية تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي.
    A. Igualdad y no discriminación (artículos 1, 2 y 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos) y sujetos de derecho específicos UN ألف - المساواة، وعدم التمييز (المواد 1 و2 و7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان)، وفئات الأشخاص ذوي الحقوق المحددة
    :: Resolución No. 838 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 8 de junio de 1998, por la que se aprobó la Disposición sobre la normativa para conceder a los sujetos de actividades de comercio exterior las facultares que les dan derecho a exportar e importar bienes militares y bienes que contienen datos que constituyen un secreto de Estado; UN :: قرار مجلس الوزراء رقم 838 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1998 الذي صادق به المجلس على الأنظمة التي تحكم إجراءات منح الكيانات العاملة في مجال التجارة الخارجية حق تصدير واستيراد البضائع العسكرية والبضائع التي تحتوي على معلومات تشكل جزءا من أسرار الدولة؛
    Actualmente en 82 sujetos de la Federación de Rusia se registran casos de infección por VIH. UN وفي الوقت الراهن، سجلت 82 مقاطعة من مقاطعات الاتحاد الروسي حالات عدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En tres sujetos de la Federación de Rusia (las regiones Tver, Pskov y Novgorod) este índice era superior a los 27 metros cuadrados, y en ocho no llegaba a 15 metros cuadrados por persona. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتجاوز هذه المساحة في ثلاث مقاطعات من مقاطعات الاتحاد (مناطق تفير وبسكوف ونوفغورود) 27 متراً مربعاً، في حين أنها لا تبلغ 15 متراً مربعاً لكل ساكن في ثلاث مقاطعات أخرى في الاتحاد.
    Si la unión entre el bastidor y el depósito permite un movimiento relativo de esos subconjuntos, los elementos de servicio deben estar sujetos de forma que ese movimiento no produzca ningún daño a los órganos activos. UN وعندما يسمح الربط بين اﻹطار والوعاء بالحركة النسبية بين المجموعات الفرعية، يجب تثبيت المعدات بحيث تسمح بمثل هذه الحركة دون احتمال حدوث تلف ﻷجزاء التشغيل.
    Como integrante de los modernos sistemas democráticos, el remedio jurisdiccional para tutelar y reparar esas eventuales violaciones por parte de sujetos de derecho privado se traduce en parte integrante de aquél. UN وفي الأنظمة الديمقراطية الحديثة، تشكل سبل الانتصاف القانونية للحماية من الانتهاكات التي يمكن أن تقوم بها جهات تابعة للقانون الخاص وتصحيحها جزءاً لا يتجزأ من الأنظمة ذاتها.
    esto no solucionará la concentración de acetilcolina en los sujetos de prueba. Open Subtitles هذا لن يعالج مسالة الارتفاع المفاجيء للأسيتيلكولاينِ ؟ في الاشياء المختبرة
    318. Se reconocen como sujetos de derecho y por lo tanto pueden recurrir a mecanismos para su efectiva protección. UN 318- ويُعترف بالأطفال كأشخاص خاضعين لأحكام القانون ويجوز لهم بالتالي اللجوء إلى آليات الحماية الفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus