"sumado al consenso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انضم إلى توافق الآراء
        
    • انضمت إلى توافق الآراء
        
    • الانضمام إلى توافق الآراء
        
    • انضم الى توافق اﻵراء
        
    • في توافق اﻵراء
        
    • شارك في توافق الآراء
        
    • انضمت الى توافق اﻵراء
        
    • انضمامه إلى توافق الآراء
        
    • انضمامها إلى توافق الآراء
        
    • تنضم الى توافق اﻵراء
        
    • تنضم إلى توافق الآراء
        
    Su delegación se ha sumado al consenso con la esperanza de que en el futuro puedan hacerse mejoras importantes. UN وقد انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يكون من الممكن إدخال تحسينات موضوعية في المستقبل.
    Aunque se había sumado al consenso sobre la decisión, la delegación indicó que persistía su inquietud respecto de la decisión. UN ولئن انضم إلى توافق الآراء بشأن المقرر، فإنه يعتبر أن قلقه لا يزال قائما بشأن المقرر.
    Sin embargo, se ha sumado al consenso sobre el proyecto de decisión de modo que la Asamblea General pueda actuar rápidamente al respecto. UN غير أن الوفد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر حتى يتسنى للجمعية العامة اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن المسألة.
    La India ha estado apoyando plenamente el objetivo central del proyecto de resolución y por tanto se ha sumado al consenso. UN لقد أيدت الهند دوما الهدف الرئيسي لمشروع القرار تأييدا تاما، ولذلك انضمت إلى توافق الآراء.
    La India apoya plenamente el objetivo principal de ese proyecto de resolución y, naturalmente, se ha sumado al consenso con respecto a dicho texto. UN لقد أعربت الهند عن تأييدها الكامل للهدف الرئيسي في مشروع القرار المذكور، ومن ثم انضمت إلى توافق الآراء بشأنه.
    Pese a esas reservas, durante más de 20 años Israel se ha sumado al consenso y ha hecho esfuerzos considerables por preservar el texto de la resolución y evitar que se introduzcan cambios unilaterales. UN وعلى الرغم من هـــذه التحفظات، اختارت إسرائيل لما يزيد على 20 عاماً الانضمام إلى توافق الآراء حول هذا القرار ، وبذلت جهوداً مكثفة للمحافظة على نصه ومنع إدخال تغييرات عليه من جانب واحد.
    25. El Sr. ELISSEEV (Ucrania) dice que la delegación de Ucrania se ha sumado al consenso en relación con el proyecto de resolución, aunque no está de acuerdo con todas sus disposiciones. UN ٢٥ - السيد إليسيف )أوكرانيا(: قال إن وفده قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار رغم أنه لا يوافق على جميع أحكامه.
    Hasta aquí concordamos con la lógica de la resolución y, por lo tanto, nos hemos sumado al consenso. UN وعند هذا الحد نتفق مع منطق القرار ولذلك شاركنا في توافق اﻵراء بشأنه.
    Por tanto, su delegación se ha sumado al consenso con la esperanza de que se hará todo lo posible por absorber los costos adicionales. UN ومن ثم فإن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يُبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف الإضافية.
    Por desgracia, esa no es la finalidad del presente proyecto de resolución y la delegación cubana no ha podido dar su apoyo, a pesar de que se ha sumado al consenso. UN وللأسف، لم يكن ذلك هو الغرض من مشروع القرار المذكور، ولم يتمكن وفده من تأييده، وإن كان قد انضم إلى توافق الآراء.
    Cuba se ha sumado al consenso en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, en particular la resolución 51/210. UN وقال إن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ولا سيما القرار ٥١/٢١٠.
    Cuba considera que la cuestión de las exenciones con arreglo al Artículo 19 y la cuestión del fortalecimiento de la aplicación del Artículo 19 deberían examinarse por separado, pero se ha sumado al consenso en aras de la flexibilidad. UN ووفدها يشعر بأنه ينبغي النظر في كل من مسألتي الاستثناء بموجب المادة 19 وتعزيز المادة 19 على حدة، ولكنه انضم إلى توافق الآراء تحليا بالمرونة.
    Se ha sumado al consenso en el entendimiento de que el párrafo se interpretaría en forma coherente con las obligaciones dimanantes del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN ولقد انضم إلى توافق الآراء على أساس أن تفسير تلك الفقرة سيكون على نحو يتمشى مع الالتزامات المقررة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    No obstante, como los patrocinadores piden que se apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación, nuestra delegación se ha sumado al consenso. UN ومع ذلك، وفي ضوء الدعوة التي وجهها مقدمو مشروع القرار لاعتماد مشروع القرار بدون تصويت، فإن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء هذا.
    28. La Sra. Skaare (Noruega), en explicación de su posición, dice que su delegación se ha sumado al consenso con dificultad. UN 28 - السيدة سكاري (النرويج): في سياق تعليلها لموقفها، قالت إن وفد بلدها انضم إلى توافق الآراء بصعوبة.
    Si bien el Grupo se ha sumado al consenso con espíritu de cooperación, esperaba que el proyecto de resolución estuviera redactado de manera más categórica en relación con esa cuestión. UN وفي حين أن هذه المجموعة قد انضمت إلى توافق الآراء بروح التعاون، فإنها كانت تأمل في أن يتضمن مشروع القرار لغة أكثر تحديدا بشأن هذه المسألة.
    Los Estados Unidos se han sumado al consenso como un medio de poner de manifiesto la difícil situación de las poblaciones indígenas y la necesidad de que los Estados interesados redoblen sus esfuerzos para completar la declaración. UN وقالت إن الولايات المتحدة انضمت إلى توافق الآراء كوسيلة لإبراز محنة الشعوب الأصلية وضرورة أن تضاعف الدول المعنية جهودها للإنتهاء من إعداد الإعلان.
    No obstante, lamenta que no todos los Estados Miembros se hayan sumado al consenso sobre las consecuencias propuestas para el presupuesto por programas. UN ومع ذلك، فإنها تأسف ألا تكون الدول الأعضاء جميعها قادرة على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    43. El Sr. LOZANO (México) dice que la delegación de México se ha sumado al consenso, porque reconoce la importancia de proteger los recursos marinos vivos. UN ٤٣ - السيد لوزانو )المكسيك(: قال إن وفده انضم الى توافق اﻵراء ﻷنه يسلم بأهمية حماية الموارد البحرية الحية.
    China ha participado en las actividades del Grupo de Trabajo y se ha sumado al consenso; explicará su postura respecto al proyecto de resolución en una sesión plenaria de la Asamblea General. UN وقالت لقد شاركت الصين في أنشطة الفريق العامل وكانت طرفا في توافق اﻵراء وسوف تشرح موقفها من مشروع القرار في جلسة عامة للجمعية العامة.
    Con este espíritu, si bien mi delegación se ha sumado al consenso para apoyar esta resolución, hay varias cuestiones que creemos sinceramente que deben plantearse. UN وبناء على ذلك، ورغم أن وفد بلادي شارك في توافق الآراء تأييداً لهذا القرار، هناك بعض النقاط التي نعتقد بقوة أننا نحتاج إلى التشديد عليها.
    A pesar de haber expresado diversas reservas en relación con el procedimiento que se sugiere en las resoluciones, Israel se ha sumado al consenso. UN وفي حين أبدت اسرائيل عدة تحفظات بصدد النهج المقترح في القرارات، انضمت الى توافق اﻵراء.
    Su delegación se ha sumado al consenso en la inteligencia de que por derecho al desarrollo, a que se hace referencia en el tercer párrafo del preámbulo, se entiende el derecho a desarrollar al máximo las propias capacidades, participar y contribuir en el proceso de desarrollo, y al hacerlo, ejercitar plenamente la gama de derechos civiles y políticos. UN وأضافت أن وفدها كان يفهم عند انضمامه إلى توافق الآراء أن الحق في التنمية المشار إليه في الفقرة الثالثة من الديباجة يعني الحق في تنمية قدرات الشخص إلى أقصى درجة، للمشاركة والإسهام في عملية التنمية وهو إذ يفعل ذلك يمارس كامل نطاق الحقوق المدنية والسياسية.
    Por consiguiente, el hecho de que se hayan sumado al consenso no debe considerarse un cambio en su política con respecto a la Convención. UN ومن ثم فإن مسألة انضمامها إلى توافق الآراء ينبغي ألا يعتبر تغييراً في سياستها المتعلقة بالاتفاقية.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que se habían sumado al consenso respecto del procedimiento aprobado por la Comisión como se esboza en el párrafo 180 supra en la inteligencia de que la Comisión examinaría la necesidad de transcripciones sin editar en su período de sesiones de 1997. UN ١٨٢ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنها لم تنضم الى توافق اﻵراء بشأن اﻹجراء المعتمد على النحو المبﱠين في الفقرة ١٨٠ أعلاه إلا على أساس أن تستعرض اللجنة الحاجة الى المحاضر غير المنقحة في دورتها لعام ١٩٩٧.
    Dado que son pocos los países que no se han sumado al consenso, hay que reexaminar tan pronto como haya ocasión las iniciativas de concertación de tal instrumento basándose en las recomendaciones formuladas el 22 de noviembre de 2005 por el entonces Coordinador para las minas distintas de las minas antipersonal. UN ونظراً لكون عدد البلدان التي لم تنضم إلى توافق الآراء قليلاً جداً، ينبغي إحياء الجهود الرامية إلى صياغة هذا الصك في أول فرصة تتاح، وذلك استناداً إلى التوصيات التي قدمها المنسق السابق المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus