La explotación sexual comercial de los niños es un fenómeno sumamente grave, que la comunidad internacional debe abordar con determinación para acabar con él. | UN | إن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ظاهرة بالغة الخطورة لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بحزم من أجل القضاء عليها. |
La situación financiera actual de las Naciones Unidas es sumamente grave. | UN | لقد أصبحت الحالة المالية لﻷمم المتحدة اليوم بالغة الخطورة. |
La Comisión Asesora consideró que la situación financiera del Organismo seguía siendo sumamente grave. | UN | ورأت اللجنة الاستشارية أن استمرار الحالة المالية المتعسرة للوكالة أمر بالغ الخطورة. |
En efecto, además de los aspectos subrayados con elocuencia por los oradores anteriores, hay otro aspecto más que nos parece sumamente grave. | UN | والى جانب النواحي التي أكدها ببلاغه المتكلمون السابقون، هناك ناحية أخرى تبدو خطيرة للغاية. |
Si el Iraq no hubiera retirado el ultimátum, se habría producido una crisis sumamente grave. | UN | ولو لم تسحب العراق هذا اﻹنذار اﻷخير لنجمت عن ذلك أزمة خطيرة جدا. |
Hay múltiples problemas, pero éste es sumamente grave: estamos respirando la muerte. | UN | وهناك مسائل متعددة، لكن هذه المسألة هي في غاية الخطورة: إننا نتنفس الموت. |
Por ello, todos los intentos hechos por Israel para judaizar Jerusalén constituyen una amenaza sumamente grave al proceso de paz. | UN | ولذلك، فإن جميع المحاولات التي تقوم بها إسرائيل لتهويد القدس سوف تشكل تهديدا خطيرا للغاية لعملية السلام. |
La cuestión de las sanciones es sumamente grave y preocupante para los Estados Miembros. | UN | ومسألة الجزاءات بالغة الخطورة وتثير قلق الدول اﻷعضاء. |
La situación sobre el terreno en Gaza sigue siendo sumamente grave. | UN | ولا تزال الحالة على ارض الواقع في غزة بالغة الخطورة. |
Las ejecuciones podían ser públicas únicamente en casos excepcionales, cuando el delito cometido era sumamente grave. | UN | ويمكن أن تحدث إعدامات عامة فقط في حالات استثنائية عندما تكون الجريمة المرتكبة بالغة الخطورة. |
No nos queda duda de que la proliferación de minas antipersonal se ha constituido en un problema sumamente grave que debe ser encarado eficazmente y con toda urgencia en los foros multilaterales pertinentes. | UN | وليس هناك شك في أن انتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد قد أصبح مشكلة بالغة الخطورة تحتاج الى معالجــة فعالــة وسريعة في المحافل المتعددة اﻷطراف المختصة. |
5. Sería sumamente grave que se invirtiera la tendencia observada estos tres últimos años, en que ha mejorado un tanto la pauta de los pagos. | UN | ٥ - ومضى قائلا إن الارتداد عن نمط سداد الاشتراكات في السنوات الثلاثة السابقة مسألة بالغة الخطورة. |
La República Democrática del Congo estima que la presencia militar libia en su territorio constituye una injerencia sumamente grave en sus asuntos internos. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترى أن الوجود العسكري الليبي في إقليمها يشكل تدخلا بالغ الخطورة في شؤونها الداخلية. |
Como se señaló en Río de Janeiro hace 17 años, nuestro planeta afronta una situación sumamente grave como consecuencia del cambio climático. | UN | ويواجه كوكبنا الأرضي وضعا بالغ الخطورة بسبب تغير المناخ، كما لاحظنا في ريو دي جانيرو منذ 17 عاما. |
Si sólo fuere así, sería sumamente grave. | UN | وإذا كانت تضر بهم وحدهم، فستكون حالة خطيرة للغاية. |
La tragedia de Somalia es otra situación humanitaria sumamente grave que se ha exacerbado, por no decir que ha sido provocada, fundamentalmente por las políticas erradas de los Estados Unidos. | UN | إن مأساة الصومال حالة إنسانية خطيرة للغاية وتفاقمت بصورة جوهرية بسبب سوء سياسة الولايات المتحدة. |
El terrorismo supone un obstáculo sumamente grave a la paz en el Oriente Medio. | UN | إن اﻹرهاب عقبة خطيرة جدا في طريق السلم في الشرق اﻷوسط. |
La destrucción que ha causado Israel a la infraestructura libanesa para desacelerar el proceso de reconstrucción ha creado una situación sumamente grave. | UN | إن ما قامت به اسرائيـــل مــن تدمير متعمد مختار للبنية التحتية اللبنانية، ﻹعادة لبنان إلى حالة ما وراء اﻹعمار والنهضة أمر في غاية الخطورة. |
La proliferación de las enfermedades no transmisibles presenta un desafío sumamente grave para los pequeños Estados insulares como Granada por sus efectos en la fuerza productiva y las demandas de las limitadas finanzas del país. | UN | ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية تحديا خطيرا للغاية على الدول الجزرية الصغيرة مثل غرينادا، لما لها من آثار على القوة العاملة والطلب، الأمر الذي يؤدي إلى تقلص الموارد المالية للبلاد. |
Se podrá otorgar beneficios para enfermería al padre y a la madre al mismo tiempo si el hijo sufre de una enfermedad sumamente grave. | UN | ويجوز أن تقدَّم إلى الوالدين معا استحقاقات تمريض في نفس الوقت إذا كان الطفل يعاني من مرض شديد الخطورة. |
Las minas siguen siendo un problema sumamente grave en las zonas de seguridad y de restricción de armas de Gali. | UN | ٢٩ - لا تزال اﻷلغام واحدة من أخطر المشاكل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح في قطاع غالي. |
Le exhorto a que preste la debida atención a este asunto sumamente grave para evitar que se pierda el control de la situación. | UN | إنني أناشدكم أن تولوا هذه القضية الخطيرة للغاية ما تستحقه من اهتمام، قبل أن تتجاوز الحالة حدود السيطرة عليها. |
El nuevo Gobierno de Panamá ha deplorado la concesión de esos indultos porque se trataba de delitos de un carácter sumamente grave. | UN | وقد استنكرت حكومة بنما الجديدة إصدار هذا العفو، لأن الجرائم التي ارتكبوها ذات طابع خطير للغاية. |
Un acto de tortura puede constituir un delito con arreglo al Código Penal, muy probablemente como una agresión sumamente grave. | UN | ويمكن أن يشكل أي عمل من أعمال التعذيب جريمة تقع تحت طائلة قانون العقوبات، على الأرجح باعتباره اعتداء جسيما للغاية. |
En 2008, la Comisión de Expertos de la OIT señaló que la situación general de la minoría romaní continuaría siendo sumamente grave y se sigue informando sobre prejuicios contra las personas de esas comunidades. | UN | وفي عام 2008، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن الوضع العام لأقلية الروما يظل خطيراً جداً ولا يزال يجري الإبلاغ عن إساءات موجهة إليهم. |
61. La importancia de este derecho para la sociedad de Omán se desprende de las palabras pronunciadas por Su Majestad el Sultán Qaboos bin Said cuando destacó, durante una visita a la Universidad Sultan Qaboos en el año 2000, que " tratar de controlar el pensamiento es un pecado sumamente grave y no lo permitiremos " . | UN | 61- وتتجلى أهمية هذا الحق للمجتمع العماني في كلمات جلالة السلطان قابوس بن سعيد عندما أكد أثناء زيارة قام بها إلى جامعة السلطان قابوس في عام 2000، أن " مصادرة الفكر من أكبر الكبائر. |