"sumamente grave" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالغة الخطورة
        
    • بالغ الخطورة
        
    • خطيرة للغاية
        
    • خطيرة جدا
        
    • غاية الخطورة
        
    • خطيرا للغاية
        
    • شديد الخطورة
        
    • من أخطر
        
    • الخطيرة للغاية
        
    • خطير للغاية
        
    • جسيما للغاية
        
    • خطيراً جداً
        
    • أكبر الكبائر
        
    La explotación sexual comercial de los niños es un fenómeno sumamente grave, que la comunidad internacional debe abordar con determinación para acabar con él. UN إن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ظاهرة بالغة الخطورة لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بحزم من أجل القضاء عليها.
    La situación financiera actual de las Naciones Unidas es sumamente grave. UN لقد أصبحت الحالة المالية لﻷمم المتحدة اليوم بالغة الخطورة.
    La Comisión Asesora consideró que la situación financiera del Organismo seguía siendo sumamente grave. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن استمرار الحالة المالية المتعسرة للوكالة أمر بالغ الخطورة.
    En efecto, además de los aspectos subrayados con elocuencia por los oradores anteriores, hay otro aspecto más que nos parece sumamente grave. UN والى جانب النواحي التي أكدها ببلاغه المتكلمون السابقون، هناك ناحية أخرى تبدو خطيرة للغاية.
    Si el Iraq no hubiera retirado el ultimátum, se habría producido una crisis sumamente grave. UN ولو لم تسحب العراق هذا اﻹنذار اﻷخير لنجمت عن ذلك أزمة خطيرة جدا.
    Hay múltiples problemas, pero éste es sumamente grave: estamos respirando la muerte. UN وهناك مسائل متعددة، لكن هذه المسألة هي في غاية الخطورة: إننا نتنفس الموت.
    Por ello, todos los intentos hechos por Israel para judaizar Jerusalén constituyen una amenaza sumamente grave al proceso de paz. UN ولذلك، فإن جميع المحاولات التي تقوم بها إسرائيل لتهويد القدس سوف تشكل تهديدا خطيرا للغاية لعملية السلام.
    La cuestión de las sanciones es sumamente grave y preocupante para los Estados Miembros. UN ومسألة الجزاءات بالغة الخطورة وتثير قلق الدول اﻷعضاء.
    La situación sobre el terreno en Gaza sigue siendo sumamente grave. UN ولا تزال الحالة على ارض الواقع في غزة بالغة الخطورة.
    Las ejecuciones podían ser públicas únicamente en casos excepcionales, cuando el delito cometido era sumamente grave. UN ويمكن أن تحدث إعدامات عامة فقط في حالات استثنائية عندما تكون الجريمة المرتكبة بالغة الخطورة.
    No nos queda duda de que la proliferación de minas antipersonal se ha constituido en un problema sumamente grave que debe ser encarado eficazmente y con toda urgencia en los foros multilaterales pertinentes. UN وليس هناك شك في أن انتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد قد أصبح مشكلة بالغة الخطورة تحتاج الى معالجــة فعالــة وسريعة في المحافل المتعددة اﻷطراف المختصة.
    5. Sería sumamente grave que se invirtiera la tendencia observada estos tres últimos años, en que ha mejorado un tanto la pauta de los pagos. UN ٥ - ومضى قائلا إن الارتداد عن نمط سداد الاشتراكات في السنوات الثلاثة السابقة مسألة بالغة الخطورة.
    La República Democrática del Congo estima que la presencia militar libia en su territorio constituye una injerencia sumamente grave en sus asuntos internos. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترى أن الوجود العسكري الليبي في إقليمها يشكل تدخلا بالغ الخطورة في شؤونها الداخلية.
    Como se señaló en Río de Janeiro hace 17 años, nuestro planeta afronta una situación sumamente grave como consecuencia del cambio climático. UN ويواجه كوكبنا الأرضي وضعا بالغ الخطورة بسبب تغير المناخ، كما لاحظنا في ريو دي جانيرو منذ 17 عاما.
    Si sólo fuere así, sería sumamente grave. UN وإذا كانت تضر بهم وحدهم، فستكون حالة خطيرة للغاية.
    La tragedia de Somalia es otra situación humanitaria sumamente grave que se ha exacerbado, por no decir que ha sido provocada, fundamentalmente por las políticas erradas de los Estados Unidos. UN إن مأساة الصومال حالة إنسانية خطيرة للغاية وتفاقمت بصورة جوهرية بسبب سوء سياسة الولايات المتحدة.
    El terrorismo supone un obstáculo sumamente grave a la paz en el Oriente Medio. UN إن اﻹرهاب عقبة خطيرة جدا في طريق السلم في الشرق اﻷوسط.
    La destrucción que ha causado Israel a la infraestructura libanesa para desacelerar el proceso de reconstrucción ha creado una situación sumamente grave. UN إن ما قامت به اسرائيـــل مــن تدمير متعمد مختار للبنية التحتية اللبنانية، ﻹعادة لبنان إلى حالة ما وراء اﻹعمار والنهضة أمر في غاية الخطورة.
    La proliferación de las enfermedades no transmisibles presenta un desafío sumamente grave para los pequeños Estados insulares como Granada por sus efectos en la fuerza productiva y las demandas de las limitadas finanzas del país. UN ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية تحديا خطيرا للغاية على الدول الجزرية الصغيرة مثل غرينادا، لما لها من آثار على القوة العاملة والطلب، الأمر الذي يؤدي إلى تقلص الموارد المالية للبلاد.
    Se podrá otorgar beneficios para enfermería al padre y a la madre al mismo tiempo si el hijo sufre de una enfermedad sumamente grave. UN ويجوز أن تقدَّم إلى الوالدين معا استحقاقات تمريض في نفس الوقت إذا كان الطفل يعاني من مرض شديد الخطورة.
    Las minas siguen siendo un problema sumamente grave en las zonas de seguridad y de restricción de armas de Gali. UN ٢٩ - لا تزال اﻷلغام واحدة من أخطر المشاكل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح في قطاع غالي.
    Le exhorto a que preste la debida atención a este asunto sumamente grave para evitar que se pierda el control de la situación. UN إنني أناشدكم أن تولوا هذه القضية الخطيرة للغاية ما تستحقه من اهتمام، قبل أن تتجاوز الحالة حدود السيطرة عليها.
    El nuevo Gobierno de Panamá ha deplorado la concesión de esos indultos porque se trataba de delitos de un carácter sumamente grave. UN وقد استنكرت حكومة بنما الجديدة إصدار هذا العفو، لأن الجرائم التي ارتكبوها ذات طابع خطير للغاية.
    Un acto de tortura puede constituir un delito con arreglo al Código Penal, muy probablemente como una agresión sumamente grave. UN ويمكن أن يشكل أي عمل من أعمال التعذيب جريمة تقع تحت طائلة قانون العقوبات، على الأرجح باعتباره اعتداء جسيما للغاية.
    En 2008, la Comisión de Expertos de la OIT señaló que la situación general de la minoría romaní continuaría siendo sumamente grave y se sigue informando sobre prejuicios contra las personas de esas comunidades. UN وفي عام 2008، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن الوضع العام لأقلية الروما يظل خطيراً جداً ولا يزال يجري الإبلاغ عن إساءات موجهة إليهم.
    61. La importancia de este derecho para la sociedad de Omán se desprende de las palabras pronunciadas por Su Majestad el Sultán Qaboos bin Said cuando destacó, durante una visita a la Universidad Sultan Qaboos en el año 2000, que " tratar de controlar el pensamiento es un pecado sumamente grave y no lo permitiremos " . UN 61- وتتجلى أهمية هذا الحق للمجتمع العماني في كلمات جلالة السلطان قابوس بن سعيد عندما أكد أثناء زيارة قام بها إلى جامعة السلطان قابوس في عام 2000، أن " مصادرة الفكر من أكبر الكبائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more