"superaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجاوزت
        
    • يفوق
        
    • فاق
        
    • يتجاوز معدلها
        
    • بما يزيد
        
    • تتجاوز معدلاتها
        
    • كان يتجاوز
        
    • يبلغ أكثر
        
    • أرجح
        
    • كان أعلى
        
    • تجاوز
        
    • حيث تتجاوز
        
    • تتجاوز الحد الأقصى
        
    • تعدى
        
    • أكثر بقليل
        
    En varios casos, el exceso de los gastos con respecto a las asignaciones superaba el límite permitido del 20%. UN وفي حالات كثيرة، تجاوزت النفقات المخصصات بأكثر من الحد المسموح به وهو ٢٠ في المائة.
    En respuesta al llamado a la presentación de propuestas, se recibió una propuesta satisfactoria, pero a un costo que superaba la cantidad presupuestada. UN وردا على طلب تقديم عروض، ورد عرض ناجح، ولكن بتكلفة تجاوزت المبلغ المخصص في الميزانية.
    Puso de relieve sin embargo que la devolución de la deuda nacional superaba ahora en cuantía a los gastos de defensa. UN إلا أنه أكد أن سداد الدين القومي يفوق اﻵن الانفاق على الدفاع.
    Puso de relieve sin embargo que la devolución de la deuda nacional superaba ahora en cuantía a los gastos de defensa. UN إلا أنه أكد أن سداد الدين القومي يفوق اﻵن الانفاق على الدفاع.
    El número de muertes documentadas probablemente superaba las 10.000, con ciudades enteras bajo asedio militar. UN إن عدد الوفيات الموثقة ربما فاق 000 10 حالة، ناهيك عن وجود مدن بكاملها تحت الحصار العسكري.
    Se redujo a 0,01% la tasa de los países menos adelantados que, a esta altura de la aplicación de la metodología, superaba el límite máximo para los países menos adelantados (0,01%). UN أقل البلدان نموا التي يتجاوز معدلها عند هذه النقطة الحد الأقصى لأقل البلدان نموا (0.01 في المائة) تم تخفيض معدلها إلى 0.01 في المائة.
    Se calculaba que el número de personas detenidas arbitrariamente superaba las 10.000 y se estaba teniendo conocimiento de muchos casos de tortura y maltrato de detenidos. UN ويقدر عدد المحتجزين بصورة تعسفية بما يزيد عن 000 10 شخص، مع ظهور حالات عديدة من تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم.
    Se redujo a 0,01% la tasa de los países menos adelantados que, a esta altura de la aplicación de la metodología, superaba el límite máximo para los países menos adelantados (0,01%). UN خفض معدل أقل البلدان نموا التي تتجاوز معدلاتها عند هذا الحد المعدل الأعلى لأقل البلدان نموا (0.01 في المائة) إلى نسبة 0.01 في المائة.
    Destacó la asistencia aportada por Kuwait a nivel internacional, que superaba el 0,7% del producto interno bruto (PIB). UN وأبرزت المساعدة التي تقدمها دولة الكويت على الصعيد الدولي، والتي تجاوزت 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Además, en la fecha de evaluación el valor de mercado de los activos también superaba el valor actuarial de todo el pasivo acumulado. UN ويضاف إلى ذلك أن القيمة السوقية للأصول تجاوزت هي أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة حتى تاريخ التقييم.
    Además, en la fecha de evaluación, el valor de mercado de los activos también superaba el valor actuarial de todas las obligaciones acumuladas. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تجاوزت القيمة السوقية للأصول بدورها القيمة الإكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة في تاريخ التقييم.
    Además, en la fecha de evaluación, el valor de mercado de los activos también superaba el valor actuarial de todas las obligaciones acumuladas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيمة السوقية للأصول تجاوزت أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة في تاريخ التقييم.
    En 2000 la economía de las 200 empresas más importantes superaba a la de 182 países; es considerable el poder que estas entidades ejercen en la determinación de políticas. UN وفي عام 2000، تجاوزت أصول أكبر 200 شركة اقتصادات 182 بلداً؛ وأصبح لها نفوذ كبير في تحديد السياسات العامة.
    La esperanza de vida de las mujeres superaba por un margen cada vez mayor a la de los hombres y se habían reducido las tasas de mortalidad derivada de la maternidad. UN وصار العمر المتوقع للمرأة يفوق العمر المتوقع للرجل على نحو متزايد كما انخفضت معدلات وفاة اﻷمهات.
    b. Determinación de las cantidades reclamadas por pérdidas salariales en los casos en que el salario mensual anterior indicado superaba los 750 dólares de los EE.UU. UN يفوق المبلغ الشهري المؤكد السابق على الغزو مقدار 750 دولاراً
    b. Determinación de las cantidades reclamadas por pérdidas salariales en los casos en que el salario mensual anterior indicado superaba los 750 dólares de los EE.UU. UN يفوق المبلغ الشهري المؤكد السابق على الغزو مقدار 750 دولاراً
    A principios del 2000 el continuo crecimiento de nuestros datos superaba nuestra capacidad de análisis en el CERN, a pesar de tener edificios repletos de computadoras. TED خلال أوائل الألفين، النمو المستمرُّ لبياتنا الضخمة فاق قدرتنا على تحليلها في المختبر اﻷوروبي لفيزياء الجزيئات، بالرغم من وجود مبانٍ مليئةٍ بالحواسيب،
    En estas minúsculas máquinas de matar, los antiguos impregnaron una agresividad que superaba incluso la de su enemigo. Open Subtitles في هذه الآلات القاتلة الصغيرة جداً القدماء نفذوا عدواناً حتى أنه فاق قدرة عدوهم
    Se redujo a 0,01% la tasa de los países menos adelantados que, a esta altura de la aplicación de la metodología, superaba el límite máximo para los países menos adelantados (0,01%). UN أقل البلدان نموا التي يتجاوز معدلها عند هذه النقطة الحد الأقصى لأقل البلدان نموا (0.01 في المائة) تم تخفيض معدلها إلى 0.01 في المائة.
    En diciembre de 2011 la depreciación del rial superaba el 80%. UN ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2011، انخفضت قيمة الريال بما يزيد على 80 في المائة.
    En 1990, la esperanza media de vida de las mujeres excedía los 70 años mientras que en 22 países superaba los 80 años. UN وفي عام ١٩٩٠، كان متوسط العمر المتوقع للمرأة يتجاوز ٧٠ سنة، في حين أنه كان يتجاوز فعلا ٨٠ سنة في ٢٢ بلدا.
    En julio de 2004 tan sólo en el Afganistán y el Sudán el déficit en la financiación superaba los 60 millones de dólares y, para enjugarlo, es preciso que las contribuciones al Fondo Fiduciario aumenten en más del doble. UN وفي تموز/يوليه 2004، كان هناك عجز في التمويل يبلغ أكثر من 60 مليون دولار في أفغانستان والسودان وحدهما. وإذا ما أريد القضاء على هذا العجز يتعين زيادة التبرعات إلى الصندوق الاستئماني إلى أكثر من الضعف.
    En un país, por ejemplo, se consideraba que un delito era político si, tras evaluar los motivos del autor, los métodos empleados para cometerlo y las demás circunstancias, se concluía que la dimensión política del acto en cuestión superaba su componente penal. UN ففي إحدى الدول، على سبيل المثال، تعتبر الجريمة سياسيةً إذا تَبيَّن، بعد تقدير دوافع الجاني والأساليب المستخدمة في ارتكاب الجريمة وما عداها من الملابسات الأخرى، أنَّ كفَّة البُعد السياسي للفعل أرجح من كفَّة ركنه الجنائي.
    Sin embargo, el multiplicador en Nueva York superaba dicho valor. UN بيد أن المضاعف الفعلي في نيويورك كان أعلى من ذلك.
    Se calculaba que para el año 2022 la población de Nigeria, que superaba los 120 millones, se duplicaría, y en 75 años se multiplicaría por siete. UN فمن المتوقع أن عدد سكان نيجيريا الذي تجاوز 120 مليون نسمة سيتضاعف بحول عام 2022 ويرتفع بسبعة أضعاف في غضون 75 عاما.
    Se percibía que los retos se concentraban en las ciudades, en las que, en muchos países, la proporción de la población menor de 25 años de edad superaba el 60%. UN ورؤي أنّ التحديات تتركز في المدن حيث تتجاوز نسبة السكان الذين تقل أعمارهم عن 25 عاماً 60 في المائة في كثير من البلدان.
    Con todo, el Pakistán también había notificado un consumo de 148,500 toneladas PAO de tetracloruro de carbono en 2005, cantidad que, si bien inferior a su consumo en 2004 de 752,400 toneladas PAO, superaba su consumo máximo permisible de 61,930 toneladas PAO. UN 189- بيد أن باكستان أبلغت عن استهلاك قدره 148.5 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من رابع كلوريد الكربون، وهي كمية رغم أنها تقل عن استهلاكها في عام 2004 البالغ 752.4 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، إلا أنها تتجاوز الحد الأقصى المسموح لها باستهلاكه وقدره 61.93 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    Aunque la tasa media de analfabetismo entre las mujeres de todo el país superaba el 90% en todos los distritos, la situación era particularmente grave en Kambia y Koinadugu, donde la proporción era del 97%. UN وبينما تعدى متوسط مستوى الأمية للإناث في جميع أنحاء البلد نسبة 90 في المائة في جميع المقاطعات، كانت كامبيا وكوينادوغو أسوأ مقاطعتين حيث بلغت النسبة فيهما 97 في المائة.
    La población de Uzbekistán, en 1941, apenas superaba los 6 millones de habitantes. UN لقد كان تعداد سكان أوزبكستان في عام 1941 أكثر بقليل من 6 ملايين نسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus