"superan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتجاوز
        
    • تفوق
        
    • تزيد
        
    • يفوق
        
    • تجاوزت
        
    • وتتجاوز
        
    • يفوقوننا
        
    • تتعدى
        
    • فاقت
        
    • يتجاوز
        
    • يتجاوزان
        
    • وتفوق
        
    • يزيد عدد
        
    • بما يزيد
        
    • تتفوق
        
    En la actualidad casi 80.000 observadores militares y alrededor de 12.000 funcionarios civiles prestan servicios en misiones cuyos presupuestos anualizados superan los 3.000 millones de dólares. UN وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار.
    En la actualidad casi 80.000 observadores militares y alrededor de 12.000 funcionarios civiles prestan servicios en misiones cuyos presupuestos anualizados superan los 3.000 millones de dólares. UN وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار.
    El Gobierno, cuyas propuestas fueron recibidas positivamente, en la ceremonia de clausura hizo promesas que superan ampliamente las expectativas iniciales. UN وتلقت الحكومة ردا إيجابيا على مقترحاتها وأعلنت في الحفل الاختتامي عن تعهدات تبرع تتجاوز بكثير التوقعات الأولية.
    Las obligaciones financieras de la Organización todavía superan con creces el efectivo disponible. En consecuencia, la situación financiera sigue siendo precaria. UN فما زالت التبعات المالية للمنظمة تفوق بكثير المبالغ النقدية المتاحة لها، وبالتالي فإن الحالة المالية ما زالت مزعزعة.
    Las pérdidas de ganado superan el 90% en el caso de los desplazados internos de las zonas controladas por el Gobierno. UN فالخسائر في الماشية تزيد على 90 في المائة بالنسبة للسكان المشردين داخليا في المناطق التي تسيطِر عليها الحكومة.
    Aunque esta novedad ha hecho aumentar el valor del programa para los países ha provocado, al mismo tiempo, un incremento de las peticiones de recursos que superan la capacidad actual. UN وبينما زاد هذا التطور من قيمة البرنامج في نظر البلدان المستفيدة منه، تسبب في الوقت نفسه، في زيادة الطلب على الموارد الى ما يفوق القدرات الحالية.
    La producción industrial, donde las pérdidas superan los 3.034 millones de dólares estadounidenses es el sector más seriamente afectado de la economía nacional. UN وكان الانتاج الصناعي، الذي تجاوزت فيه الخسائر ٣,٠٣٤ بليون دولار، أكثر قطاعات الاقتصاد الوطني تأثرا.
    Las metas y estrategias incorporadas en él, por lo tanto, superan obviamente la capacidad de las propias Naciones Unidas. UN ولذلك فإن من الواضح أن الغايات والاستراتيجيات المحددة فيه تتجاوز قدرة الأمم المتحدة في حد ذاتها.
    Por tanto, los valores registrados para el FBC y el factor de bioacumulación superan el criterio de 5.000. UN وهكذا فإن قيم معامل التركيز البيولوجي ومعامل التراكم البيولوجي المعلنة تتجاوز المعيار وهو 000 5.
    Por tanto, los valores registrados para el FBC y el factor de bioacumulación superan el criterio de 5.000. UN وهكذا فإن قيم معامل التركيز البيولوجي ومعامل التراكم البيولوجي المعلنة تتجاوز المعيار وهو 000 5.
    Como consecuencia, las pérdidas diarias superan los 100.000 dólares, es decir, alcanzan a más de 30 millones de dólares en 10 meses. UN ونتيجة لذلك فإن الخسائر اليومية تتجاوز ٠٠٠ ١٠٠ دولار ، أي ما يزيد على ٣٠ مليون دولار في ١٠ أشهر.
    Muchas de las cuestiones que estamos abordando en la actualidad superan los límites de la bilateralidad y precisan una participación regional e internacional. UN إن الكثير من القضايا التي نعالجها قضايا تتجاوز حدود اﻷطر الثنائية، وتتطلب مشاركة إقليمية ودولية.
    Además, es importante evitar que se introduzcan desincentivos al trabajo para los que superan ligeramente el umbral de ingresos requeridos para recibir beneficios. UN وفضلا عن ذلك، فمن المهم تحاشي إدخال عناصر تعوق الذين تتجاوز دخولهم بالكاد عتبة الدخل عن العمل التماسا للمكاسب.
    Sin embargo, para la mayoría de los países, las revisiones suelen ser de poca monta, incluso respecto de las primeras estimaciones, y rara vez superan el 1% ó 2%. UN بيد أن التنقيحات، بالنسبة لبعض البلدان، تعتبر محدودة عادة، حتى فيما يتعلق بالتقديرات اﻷولية، ونادرا مما تتجاوز نسبة تتراوح من ١ إلى ٢ في المائة.
    Los facultativos deberán poner fin a toda investigación si considera que los riesgos superan a los posibles beneficios. UN ويتعين على اﻷطباء أن يوقفوا أبحاثهم إذا ما تبين لهم أن المخاطر تفوق الفوائد المحتملة.
    Cinco vidas superan a una, incluso si el logro de ese resultado requiere condenar a muerte a alguien. TED فحياة الخمسة أفراد تفوق حياة شخص واحد، حتى وإن اقتضى ذلك التضحية بشخص واحد لإنقاذهم.
    La opinión que prevalece es que las cualidades de esta institución superan en mucho sus debilidades. UN والرأي السائد هو أن مصادر قوة هذه المؤسسات تزيد كثيرا على أسبـــاب ضعفها.
    Agradecería asimismo que se le suministrara información sobre la forma en que se aplica el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor en esas empresas en el caso de los salarios que superan el mínimo legal. UN وستكون اللجنة ممتنة كذلك بشأن تلقي المعلومات الخاصة بطريقة تطبيق مبدأ المساواة في اﻷجر لﻷعمال ذات القيمة المتساوية في هذه المشروعات، في حالات اﻷجور التي تزيد عن الحد اﻷدنى لﻷجر المثبت بموجب القانون.
    Pero aun así, las ansias de paz en la región superan todo lo conocido en el pasado. UN ولكن التوق إلى السلم المُشاهد اليوم في تلك المنطقة يفوق أي شيء شوهد في الماضي.
    En los momentos actuales, muchas de las disposiciones de esa legislación superan las normas requeridas a los países democráticos. UN والواقع، إن العديد من أحكام هذا التشريع قد تجاوزت المقاييس المطلوبة في البلدان الديمقراطية.
    Todas estas cifras superan las metas propuestas. UN وتتجاوز جميع هذه الأرقام الأهداف الموضوعة.
    Bueno, en parte porque aunque tenemos poco más de un kilo de estos microbios en el intestino, realmente nos superan en número. TED حسنا، جزء من الاسباب يقول حتى وان كانت هذه الميكروبات مجرد 3 باوندات في امعائنا، هم يفوقوننا عددا بكثير.
    Comprende 100 bloques que miden aproximadamente 10 km por 10 km cada uno, pero que no superan los 100 km2. UN ويشمل 100 قطعة يبلغ طول ضلع كل منها حوالي 10 كيلومترات، ولا تتعدى مساحتها 100 كيلومتر مربع.
    Ello se aplica particularmente teniendo en cuenta del hecho de que las remesas de los migrantes han aumentado, y superan la AOD que se ha puesto a disposición de los países en desarrollo. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية.
    De hecho, cada vez se reconoce más que los ámbitos de participación de los ciudadanos superan con creces las etapas de adopción de decisiones. UN وفي الواقع، من المعترف به حالياً على نحو متزايد أن نطاق إشراك المواطنين يتجاوز إلى حد كبير مراحل صنع القرار.
    Esto a su vez exige una estructura jurídica y un sistema judicial que superan con creces la capacidad de la mayoría de los países en desarrollo. UN ويقتضي هذا اﻷمر بدوره وجود هيكل قانوني ونظام قضائي يتجاوزان إلى حد بعيد طاقة معظم البلدان النامية.
    Muchas empresas transnacionales tienen ingresos que superan con creces los ingresos del gobierno de los países en que operan. UN وتفوق إيرادات الكثير من الشركات عبر الوطنية إيرادات الحكومات في البلدان التي تعمل فيها هذه الشركات.
    Las mujeres en la enseñanza superior superan a los hombres. UN يزيد عدد النساء في التعليم الجامعي عن عدد الرجال.
    Sobre la base de datos preliminares se estima que los daños superan los 7.000 millones de rublos. UN واستنادا الى المعلومات اﻷولية، تقدر اﻷضرار بما يزيد على ٧ بلايين روبل.
    Bueno, hemos examinado todos los riesgos. Pensamos que los beneficios los superan. Open Subtitles لقد درسنا جميع المخاطر ونحن نرى أن الفوائد تتفوق عليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus