Cuatro de las cinco compañías que se consideraron competentes para realizar el trabajo presentaron ofertas de licitación que superaron con creces los costes originales estimados. | UN | وقدمت أربع شركات من خمس اعتبرت قادرة على تنفيذ المشروع، مناقصات تجاوزت تقديرات الكلفة اﻷصلية. |
Cuatro de las cinco compañías que se consideraron competentes para realizar el trabajo presentaron ofertas de licitación que superaron con creces los costes originales estimados. | UN | وقدمت أربع شركات من خمس اعتبرت قادرة على تنفيذ المشروع، مناقصات تجاوزت تقديرات الكلفة اﻷصلية. |
Es más, superaron holgadamente el máximo autorizado de 25 millones de dólares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن النفقات تجاوزت بكثير المستوى المأذون به لﻹحتياطي والبالغ ٢٠ مليون دولار. |
Se superaron las metas en cuanto a aprobaciones de proyectos, pues se llegó a 52 millones en 1996 y 65 millones de dólares en 1997. | UN | وتم تجاوز اﻷهداف في الموافقة على المشاريع عندما بلغت المساهمات ٥٢ مليون دولار لعام ١٩٩٦ و ٦٥ مليون دولار لعام ١٩٩٧. |
Por una parte hubo 10 programas en los que los gastos superaron la cuantía aprobada de recursos ordinarios. | UN | فمن ناحية، كانت هناك عشرة برامج تجاوز فيها الإنفاق المبلغ المعتمد من موارد الميزانية العادية. |
Las contribuciones recibidas superaron los 2.300 millones de dólares, lo que reduce el importe pendiente a 1.600 millones de dólares. | UN | وتجاوزت الاشتراكات المقبوضة 2.3 بليون دولار، مما أدى إلى انخفاض المبلغ غير المسدد إلى 1.6 بليون دولار. |
En algunos países, las pérdidas sufridas como consecuencia del deterioro de la relación de intercambio fueron considerables y superaron la transferencia financiera neta. | UN | وحدثت في بعض البلدان خسائر جدّ كبيرة نتيجة تدهور معدلات التبادل التجاري بل انها فاقت النقل المالي الصافي. |
De resultas de ello, los gastos por concepto de suministros de conservación superaron la asignación de 990.700 dólares. | UN | ولهذا السبب تجاوزت النفقات تحت بند لوازم الصيانة المبلغ المخصص مقداره ٧٠٠ ٩٩٠ دولار. |
En 1995, sus ingresos por concepto de viajes superaron el 10% de sus exportaciones de mercancías. | UN | وبحلول عام ١٩٩٥، تجاوزت إيرادات السفر لديهما ١٠ في المائة من صادراتهما من البضائع. |
En el caso de Australia, las exportaciones turísticas superaron en 1995 las de sus principales productos básicos, minerales y lana. | UN | وفي حالة استراليا، تجاوزت صادرات السفر في عام ١٩٩٥ أكبر بنود صادراتها من السلع اﻷساسية، وهي خامات المعادن والصوف. |
En otros 21 proyectos, los gastos realizados en el bienio superaron en 944.181 dólares el monto previsto en el presupuesto. | UN | وفي ٢١ مشروعا آخر تجاوزت النفقات المتكبدة أثناء فترة السنتين الاعتماد الوارد في الميزانية بمبلغ ١٨١ ٩٤٤ دولارا. |
En 1998, los gastos correspondientes al proyecto del PNUD superaron los 37 millones de dólares. | UN | وفي عـام٩٩٨ ١، تجاوزت النفقات المشاريعية للبرنامج اﻹنمائي ٧٣ مليون دولار. |
La mayoría de esas promesas se hicieron efectivas y en muchos casos las obligaciones superaron las sumas prometidas inicialmente. | UN | وتم الالتزام والتنفيذ التامين ﻷغلب هذه التعهدات، بينما تجاوزت الالتزامات المبالغ المتعهد بها أصلا في عدد من الحالات. |
Los aumentos del gasto superaron con creces los incrementos del ingreso personal disponible. | UN | والزيادات في اﻹنفاق تجاوزت كثيرا الزيادات في الدخل الشخصي المتاح. |
En varios países, incluso los índices de inflación subyacente superaron la meta. | UN | وفي عدد من البلدان، تجاوز معدل التضخم الأساسي المعدل المستهدف. |
En uno de los programas terminados en 1997, concretamente el de Botswana, los gastos superaron lo previsto en algo más de 1 millón de dólares. | UN | بيد أن أحد البرامج، وهو برنامج بوتسوانا، تجاوز الاعتمادات بما يزيد قليلا عن مليون دولار. |
Los gastos totales en construcción de infraestructuras de las comunicaciones superaron la cantidad de 5.200 millones de dólares de los EE.UU. | UN | أي أن الإنفاق على بناء الهياكل الأساسية للاتصالات تجاوز 5.2 مليارات دولار. |
Las compras de suministros médicos, equipo de lucha contra el cólera y materiales de desinfección y saneamiento superaron los créditos presupuestarios. | UN | وتجاوزت المشتريات من اللوازم الطبية ولوازم مكافحة الكوليرا، ومواد التطهير والمرافق الصحية ما كان متوقعا في الميزانية. |
En el decenio de 1980, las tasas de crecimiento de la población superaron el crecimiento económico en 32 países de Africa. | UN | وقد فاقت معدلات نمو السكان النمو الاقتصادي في ٣٢ بلدا افريقيا خلال الثمانينات. |
Desde el punto de vista del volumen de actividades y de los gastos conexos, los gastos en 1993 superaron los de 1992 aproximadamente en un 22%. | UN | وفيما يتعلق بحجم اﻷنشطة وما يتصل بها من إنفاق، فإن الانفاق في عام ١٩٩٣ فاق نظيره في عام ١٩٩٢ بقرابة ٢٢ في المائة. |
En 2009, los únicos países que alcanzaron o superaron ese objetivo fueron Dinamarca, Luxemburgo, Noruega, los Países Bajos y Suecia. | UN | ففي عام 2009، كانت البلدان الوحيدة التي بلغت الهدف أو تجاوزته هي الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا. |
Se invirtió la tendencia y las familias de minorías que entraron superaron en número a las que salieron | UN | انعكس الاتجاه وتجاوز التدفق الداخلي للأسر من الأقليات التدفق الخارجي |
En lo que atañe a los recursos básicos, los ingresos superaron a los gastos en 162 millones de dólares, lo que aumentó el saldo de los recursos generales en 311 millones de dólares. | UN | وبالنسبة للموارد اﻷساسية، جاوزت اﻹيرادات النفقات بمبلغ ١٦٢ مليون دولار مما أسفر عن زيادة في رصيد الموارد العامة الذي وصل إلى مبلغ ٣١١ مليون دولار. |
Las cuotas pendientes de pago para el mantenimiento de la paz a fines de 2003 superaron los 1.000 millones de dólares. | UN | فالاشتراكات المعلَّقة لحفظ السلام في نهاية عام 2003 كانت تزيد عن مليار دولار. |
En ciencias y matemáticas las niñas maoríes superaron a los varones en los grados medios de la escuela primaria, pero en el octavo grado la diferencia fue escasa. | UN | وفي العلوم والرياضيات تفوقت البنات الماوريات على اﻷولاد الماوريين في المدرسة الابتدائية المتوسطة، ولكن ببلوغ السنة ٨ لم تكن هناك اختلافات تذكر في التحصيل. |
Solo se incluyen los países cuyos datos superaron los controles de calidad. | UN | وتقتصر البيانات على البلدان التي تتاح بشأنها بيانات مؤكدة. |
En 2006, los precios del crudo alcanzaron niveles sin precedentes y a principios de agosto superaron los 70 dólares por barril como reacción a la situación geopolítica en el Oriente Medio. | UN | وارتفع سعر النفط إلى مستويات قياسية عام 2006، وفاق كثيرا 70 دولارا للبرميل الواحد في أوائل آب/أغسطس 2006 إزاء الحالة الجغرافية السياسية في الشرق الأوسط. |
En 1999 experimentaron un drástico aumento del 51% y superaron los niveles de gasto del PNUD en el período comprendido entre 2000 y 2003. | UN | وفي عام 1999، ازدادت هذه النفقات زيادة كبيرة بمقدار 51 في المائة فتجاوزت مستويات نفقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2000 وحتى عام 2003. |
Solo otros cuatro países donantes del Comité superaron el 0,5% del INB, por lo que es poco probable que la mayoría de los países restantes alcancen la meta del 0,7% para 2015. | UN | ولم تتجاوز سوى أربع جهات مانحة أخرى من لجنة المساعدة الإنمائية نسبة 0.5 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، ولذلك يبدو من غير المحتمل أن يصل معظم الآخرين إلى 0.7 في المائة بحلول عام 2015. |