"supervise" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترصد
        
    • برصد
        
    • يرصد
        
    • تشرف
        
    • للإشراف
        
    • يشرف
        
    • بالإشراف
        
    • بالرصد
        
    • يراقب
        
    • وتشرف
        
    • يرصدها
        
    • قيد الرصد
        
    • ليشرف
        
    • وعلى رصد
        
    • رصداً
        
    La Comisión Consultiva recomienda que se supervise cuidadosamente la situación relacionada con las políticas de alquiler de locales, teniendo presente la duración prevista de la misión de la UNAVEM. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن ترصد الحالة فيما يتعلق بسياسات اﻹيجار عن كثب، مع مراعاة المدة المتوقعة لمهمة البعثة.
    No obstante, la Secretaría supervise estrictamente los informes presentados por los gobiernos en los que éstos deben confirmar la distribución de los fondos a los beneficiarios. UN غير أنها ترصد عن كثب التقارير التي تقدمها الحكومات الملزمة بأن تؤكد فيها أن الأموال قد وزعت على المستحقين.
    La Junta recomienda asimismo que el CCI supervise las actividades de auditoría interna en relación con el plan de trabajo convenido. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يقوم المركز برصد نشاط المراجعة الداخلية للحسابات وفق خطة العمل المتفق عليها.
    El Pakistán ha propuesto que el UNMOGIP supervise la línea de control; hemos propuesto que se refuerce al Grupo aumentándolo de 35 a 200 observadores. UN وقدعرضت باكستان أن يقوم فريق مراقبي اﻷمم المتحدة للمراقبة العسكرية في الهند وباكستان برصد خط المراقبة.
    La Junta recomienda que se convengan con los órganos nacionales plazos realistas para las actividades y que el CCI que supervise los progresos UN يوصي المجلس بالاتفاق على جداول زمنية واقعية مع الهيئات الوطنية بالنسبة لأنشطة تلك الهيئات وأن يرصد المركز التقدم المحرز
    Desgraciadamente, en la mayoría de los países no existe ninguna institución que supervise las operaciones de transporte internacional. UN ولسوء الحظ، لا توجد في معظم البلدان أية مؤسسة تشرف على المسائل التي تتعلق بعمليات النقل الدولي.
    El PNUD ha nombrado a un director provisional del Fondo para que supervise su clausura. UN وعين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مديرا مؤقتا للصندوق للإشراف على إغلاقه.
    The chapter provides that the Minister of Justice, without prejudice to the independence and impartiality of the judiciary, has the right to supervise all courts and judges. UN فهو ينص على أنه يحق لوزير العدل، دون المساس باستقلال القضاء ونزاهته، أن يشرف على جميع المحاكم والقضاة.
    La Unión Europea propone que el sistema de las Naciones Unidas supervise la aplicación de los objetivos y el programa de Johannesburgo. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي أن ترصد منظومة الأمم المتحدة تنفيذ أهداف جوهانسبرغ وجدول أعمالها.
    El Comité pide además al Estado Parte que supervise el aumento de la participación de la mujer en puestos de adopción de decisiones en el sector económico. UN وتطلب اللجنة أيضاً أن ترصد الدولة الطرف تطور مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في الاقتصاد.
    El Comité insta al Estado Parte a que supervise cuidadosamente la eficacia de las medidas tomadas y los resultados conseguidos en su siguiente informe periódico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري القادم.
    El Comité pide además al Estado Parte que supervise el aumento de la participación de la mujer en puestos de adopción de decisiones en el sector económico. UN وتطلب اللجنة أيضاً أن ترصد الدولة الطرف تطور مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في الاقتصاد.
    Recomienda además que el Estado Parte supervise la aplicación del Código Laboral enmendado, por los empleadores de ambos sectores, para asegurar el cumplimiento de esas disposiciones. UN وتوصي أيضا بأن ترصد الدولة الطرف تقيد أرباب العمل بقانون العمل الجديد في كلا القطاعين لكفالة الامتثال لمثل هذه الأحكام.
    Asimismo, se espera que supervise constantemente, con la asistencia de la Secretaría, el estado de preparación de los documentos. UN وينتظر منه أيضا أن يقوم بصفة مستمرة، بمساعدة من اﻷمانة العامة، برصد حالة إعداد الوثائق.
    El orador espera que la comunidad internacional supervise los progresos en esa cuestión, hasta que se hayan tenido en cuenta plenamente los intereses de las víctimas. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم المجتمع الدولي برصد ما أحرز من تقدم بشأن المسألة إلى أن تعالج شواغل الضحايا على نحو كامل.
    A este respecto, se hizo hincapié en la importancia de que la misión de la OSCE en la República de Moldova supervise el proceso de retiro. UN وأكد في هذا الصدد على أهمية قيام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا برصد عملية الانسحاب في جمهورية مولدوفا.
    Se exhorta al Consejo a que supervise la incorporación de perspectivas de género en los informes sobre los cuales se basan en gran medida las resoluciones aprobadas. UN ويتعين على المجلس أن يرصد إدماج المنظورات الجنسانية في التقارير التي توفر أساسا هاما لاتخاذ القرارات.
    La legislación también prevé la creación de una oficina de inspección que supervise los lugares de trabajo del sector privado e informe al Gobierno cuando no se cumplen las disposiciones legales. UN وينص التشريع أيضا على إيجاد مكتب للتفتيش يرصد أماكن العمل في القطاع الخاص ويقدم تقارير عن الانتهاكات إلى الحكومة.
    A este respecto, he pedido al Vicesecretario General que supervise y apoye la aplicación del programa de reforma relativo a la coherencia de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، طلبت إلى نائبة الأمين العام أن تشرف على تنفيذ برنامج إصلاح الاتساق على نطاق المنظومة وتدعَمه.
    Se ha establecido una célula de rehabilitación y reconstrucción escolar para que supervise la construcción y la rehabilitación de las escuelas. UN وأنشئت خلية لإصلاح المدارس وإعادة بنائها للإشراف على بناء وإصلاح المدارس.
    There will also be a higher juridical council to supervise the federal judiciary and manage the budget. UN إضافة إلى ذلك سيكون هناك مجلس قضائي أعلى يشرف على القضاء الفدرالي ويدير الميزانية.
    - Establecimiento de un Comité Directivo del Marco Integrado que supervise las políticas y sirva de órgano de evaluación continua del avance con mayor responsabilidad, transparencia y sentido de la identificación con las iniciativas. UN :: تشكيل لجنة توجيهية للإطار المتكامل تقوم بالإشراف على السياسة العامة وتعمل كمنتدى لمواصلة تقييم التقدم المحرز بمزيد من المساءلة والشفافية والإحساس بالملكية.
    El Comité recomienda que se supervise eficazmente el cumplimiento de las normas que regulan la prostitución y que se adopten medidas apropiadas para reprimir la trata de mujeres. UN ١٩٨ - وتوصي اللجنة بالرصد الفعلي للالتزام باللوائح التي تنظم الدعارة، وباتخاذ تدابير ملائمة للتصدي للاتجار بالنساء.
    Le preocupa seriamente que no haya una estructura de la responsabilidad que supervise la actuación de dichos equipos de tareas. UN وأعرب عن قلقه العميق إزاء عدم وجود أي هيكل للمحاسبة من شأنه أن يراقب تصرفات أفرقة العمل هذه.
    Aun cuando se establezca ese enlace, sería todavía necesario un mecanismo de aplicación que establezca la política y supervise su ejecución. UN وحتى لو أقيمت هذه الروابط، ستكون الحاجة قائمة إلى آلية تنفيذ تضع السياسات وتشرف على التنفيذ.
    4. Insta al Secretario General a que cumpla plenamente y supervise el plan de acción estratégico para el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría (1995–2000) A/49/587 y Corr.1, secc. IV. , a fin de lograr el objetivo de la paridad entre los sexos para el año 2000, especialmente en la categoría D-1 y categorías superiores; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينفذ تنفيذ كاملا خطة العمل الاستراتيجية المتعلقة بتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة )١٩٩٥-٢٠٠٠()٥٨( وأن يرصدها من أجل تحقيق هدف التوزيع بين الجنسين بنسبة ٥٠ إلى ٥٠ بحلول سنة ٢٠٠٠ ولا سيما في الوظائف من الرتبة مد - ١ أو ما فوقها؛
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se revise la legislación que reglamenta la asistencia letrada gratuita para verificar que se ajuste al Pacto y que se supervise estrechamente la aplicación de las leyes y los reglamentos que rigen la presencia y la asistencia de los letrados. UN وبناء عليه توصي اللجنة بمراجعة التشريع الذي ينظم تقديم المساعدة القانونية المجانية لضمان مطابقته مع العهد، وأن يكون تنفيذ القوانين واﻷنظمة التي تحكم حضور المحامين ومساعدتهم، قيد الرصد الدقيق.
    22. El PRESIDENTE señala que es necesario nombrar a un presidente designado para la de 2002 de los Estados Partes a fin de que supervise los trabajos entre períodos de sesiones. UN 22- الرئيس: قال إن من الضروري تعيين رئيس مختار لاجتماع الدول الأطراف في عام 2002 ليشرف على العمل فيما بين الدورات.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que adopte medidas adecuadas para la continuación de la educación de las madres jóvenes, así como su acceso a la escolaridad, y a que supervise la efectividad de estas medidas e informe sobre los resultados conseguidos en su próximo informe. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى العمل على اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الأمهات الشابات من مواصلة تحصيلهن العلمي والتحاقهن بالمدارس، وعلى رصد مدى فعالية هذه التدابير والإبلاغ عن النتائج المحققة في تقريرها التالي.
    13) El Comité recomienda que se supervise minuciosamente la aplicación efectiva de todas estas leyes, incluso en lo relativo a la asignación de los recursos necesarios. UN 13- توصي اللجنة برصد التنفيذ الفعال لجميع هذه التشريعات رصداً دقيقاً، بما في ذلك توفير الموارد اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus