"supervivencia y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقاء
        
    • البقاء ومن
        
    • وبقائه
        
    • البقاء على قيد
        
    • للناجين أو
        
    • ذوي المتوفى الباقين
        
    • الطفل وبقاء
        
    • البقاء والحق
        
    • البقاء وفي
        
    • وبقائهم على قيد
        
    Las circunstancias del parto también son esenciales para asegurar la supervivencia y la salud de la madre y el hijo. UN ولظروف الولادة أيضا أهمية حاسمة في كفالة بقاء كل من الأم والطفل على قيد الحياة وفي صحتيهما.
    Los países menos desarrollados especialmente se enfrentan a una crisis de supervivencia y a una marginación cada vez mayor. UN وختم بيانه قائلا إن البلدان اﻷقل نموا بوجه خاص تواجه أزمة بقاء وتهميش آخذ بالتعمق.
    Las resoluciones fijan metas de corto plazo en materia de supervivencia y educación de los niños. UN وتدعو هذه القرارات الى تحقيق أهداف قصيرة اﻷجل في مجال بقاء الطفل وتعليمه.
    Sin embargo, al mismo tiempo también están unidos por problemas comunes, desafíos y amenazas, por su dependencia de la naturaleza y por una común aspiración de la supervivencia y de una vida mejor. UN إلا أن ما يوحد بينهم هو ما يواجهونه من مشاكل وتحديات ومخاطر مشتركة واعتمادهم على الطبيعة، فضلا عن سعيهم من أجل البقاء ومن أجل العيش في ظروف أفضل.
    El UNICEF también analiza la situación de la infancia y las madres en determinadas economías en transición y la ejecución de programas de países que atañen a determinadas esferas del desarrollo, la supervivencia y la protección del niño. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بتحليل حالة أوضاع الطفل واﻷم في فرادى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإعداد البرامج القطرية ذات الصلة في كل مجال من مجالات نماء الطفل وبقائه وحمايته.
    En el estudio se afirmaba que era improbable que esos valores pusieran en peligro la supervivencia y la presencia de la especie. UN وخلصت الدراسة إلى أن من غير المرجح أن تهدد مثل هذه القيم بقاء هذين النوعين أو وجودهما.
    Siguieron emitiéndose programas educativos de radio y televisión sobre supervivencia y desarrollo del niño. UN وقد استمرت البرامج التعليمية لﻹذاعة والتلفزيون في مجال تنمية بقاء الطفل.
    Es la supervivencia y el bienestar de las personas lo que deberá inspirar toda la acción en el siglo próximo. UN ويجب أن يكون بقاء الناس ورفاههم القوة الدافعة للعمل في القرن القادم.
    Debemos enfrentar juntos los desafíos de la supervivencia y el desarrollo humanos. UN ويجب أن نتعاضد في التصدي للتحديات التي تهدد بقاء اﻹنسان وتنميته.
    La supervivencia y el bienestar de los pueblos exige que adoptemos medidas rápidas para identificar las causas básicas de todos estos problemas. UN إن بقاء الناس ورفاههم يتطلبان أن نتخذ تدابير عاجلة لنتبين اﻷسباب الجذرية للمشكلات القائمة.
    208. El artículo 6 de la Convención subraya el derecho intrínseco a la vida y la obligación del Estado de garantizar la supervivencia y el desarrollo del niño. UN ٨٠٢ - وتؤكد المادة ٦ من الاتفاقية أن لكل طفل حقا أصيلا في الحياة كما تؤكد واجب الدولة في أن تكفل بقاء الطفل ونموه.
    Por ejemplo, se ha formado un consorcio de universidades africanas que se centra en la supervivencia y el desarrollo del niño, entre los países vecinos de Kenya y Uganda. UN مثال ذلك إنشاء مجمع من الجامعات الافريقية يركز على بقاء الطفل ونمائه بين بلدين متجاورين هما كينيا وأوغندا.
    No puede haber un desafío más crítico para la comunidad internacional que la supervivencia y el desarrollo sostenible de África. UN وما من تحد يمكنه أن يكون أكثر أهمية للمجتمع الدولي اليوم من التحدي المتمثل في بقاء أفريقيا والتنمية المستدامة فيها.
    Las consecuencias devastadoras de la desertificación amenazan la supervivencia y el desarrollo sostenible de muchos grupos de población en todo el mundo. UN ويتعرض بقاء العديد من فئات السكان في جميع أنحاء العالم وتنميتهم المستدامة للتهديد من جراء اﻵثار المدمرة للتصحر.
    ii) La discriminación contra niños con discapacidades reduce sus perspectivas de supervivencia y su calidad de vida. UN `2` يؤدي التمييز ضد الأطفال الذين يعانون من حالات عجز إلى الحد من احتمالات البقاء ومن نوعية الحياة.
    ii) La discriminación contra los niños con discapacidades reduce sus perspectivas de supervivencia y su calidad de vida. UN `2` يؤدي التمييز ضد الأطفال الذين يعانون من حالات عجز إلى الحد من احتمالات البقاء ومن نوعية الحياة.
    ii) La discriminación contra niños con discapacidades reduce sus perspectivas de supervivencia y su calidad de vida. UN `2` يؤدي التمييز ضد الأطفال الذين يعانون من حالات عجز إلى الحد من احتمالات البقاء ومن نوعية الحياة.
    También revisten especial importancia los principios generales consagrados en la Convención, en sus artículos 2, 3, 6 y 12, respecto de la no discriminación, el interés superior del niño, la supervivencia y el desarrollo y el respeto a las opiniones del niño. UN كما أن المبادئ العامة المجسدة في الاتفاقية، كما تعكس ذلك المواد 2 و 3 و 6 و 12، المتعلقة بعدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، وبقائه ونموه واحترام آرائه، ذات أهمية خاصة.
    Hay que garantizar que los problemas de supervivencia y de atención sanitaria no queden simplemente a merced del mercado. UN ومن الضروري ضمان ألا تترك مسائل البقاء على قيد الحياة والرعاية الصحية تحت رحمة تقلبات السوق.
    21. Los Estados Partes también deben asegurar que se concedan prestaciones de supervivencia y de orfandad a la muerte del sostén de la familia afiliado a la seguridad social o con derecho a una pensión. UN ٢١- يجب على الدول الأطراف أيضاً أن تضمن توفير استحقاقات للناجين أو الأيتام لدى وفاة المعيل الذي كان يحظى بتغطية ضمان اجتماعي أو كان يحق له الحصول على معاش().
    En el caso de que fallezca la víctima de un accidente de trabajo, los sobrevivientes (la viuda o el viudo) tienen derecho a las prestaciones de supervivencia y a una asignación para gastos funerarios. UN وفي حالة وفاة الشخص بسبب حادث عمل، يحق للزوج الباقي على قيد الحياة (الأرملة أو الأرمل) الحصول على استحقاقات ذوي المتوفى الباقين على قيد الحياة وعلى منحة لتغطية تكاليف الجنازة.
    193. En el debate se recalcó la importancia de utilizar la Convención como base para el examen de las políticas de lucha contra el trabajo infantil, respetando debidamente los principios generales de no discriminación, respeto de las opiniones del niño, supervivencia y desarrollo del niño y el interés superior del niño como consideraciones primordiales en todas las medidas adoptadas. UN ٣٩١- وتم التأكيد أثناء المناقشة على أهمية الاستناد إلى الاتفاقية من أجل دراسة السياسات الرامية إلى التصدي لمشكلة عمل اﻷطفال، بما أنه تم ايلاء الاعتبار الواجب بالمبادئ العامة لعدم التمييز واحترام آراء الطفل وبقاء الطفل ونموه ومصالح الطفل الفضلى بوصفها اعتبارات أولية تراعى في جميع التدابير المعتمدة.
    La Convención se refiere a los derechos del niño desde la perspectiva de un niño e insta a la adhesión a los mejores intereses del niño, centrándose en la supervivencia y los derechos al desarrollo, la protección y la participación. UN وتتناول الاتفاقية حقوق الطفل من منظور الطفل وتحث على مراعاة مصلحته العليا، مع التركيز على الحق في البقاء والحق في النماء والحق في الحماية والحق في المشاركة.
    Para los países en desarrollo ello debe significar, ante todo, sus derechos a la supervivencia y al desarrollo. UN وبالنسبة للبلدان النامية ينبغي أن يعني هذا، أولا وقبل كل شيء، حقوقها في البقاء وفي التنمية.
    Para muchos otros ha sido la única fuente de supervivencia y sustento durante períodos interminables de inestabilidad, crisis e incertidumbre. UN وكانت بالنسبة لآخرين لا حصر لهم المصدر الوحيد لرزقهم وبقائهم على قيد الحياة خلال فترات لا نهاية لها من عدم الاستقرار والأزمات وعدم اليقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus