En ese orden de ideas, la nueva Corte Suprema de Justicia tiene una alta responsabilidad. | UN | وفي هذا اﻹطار المنطقي، يقع على عاتق محكمة العدل العليا الجديدة المسؤولية اﻷولى. |
En la actualidad esta recomendación está siendo estudiada por la Corte Suprema de Justicia. | UN | وتجرى في الوقت الراهن دراسة هذه التوصية من قبل محكمة العدل العليا. |
No se conocen las conclusiones de la comisión especial de la Corte Suprema de Justicia constituida para estudiar esta situación. | UN | ولا تعرف الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الخاصة التابعة لمحكمة العدل العليا التي شكلت لدراسة تلك الحالة. |
Los perjudicados pueden interponer recursos ante la Corte Suprema de Justicia contra los impuestos ilegales. | UN | ويجوز للمتضررين من أية ضرائب غير قانونية رفع دعوى إلى محكمة العدل العليا. |
La Corte Suprema de Justicia entregará certificados a quienes hayan completado las horas requeridas. | UN | تمنح محكمة العدل العليا شهادات للذين أكملوا العدد اللازم من ساعات التدريب. |
Y en última instancia la Sala Penal de la Corte Suprema de Justicia. | UN | وتعد الغرفة الجنائية لمحكمة العدل العليا أعلى مرجعية في هذا المجال. |
En cuanto a la cuestión referida a la obligatoriedad de la agremiación sindical para todos los trabajadores pertenecientes al gremio respectivo, la Corte Suprema de Justicia de la nación se ha manifestado en contra. | UN | وفيما يتعلق بإلزامية الانضمام النقابي لجميع العمال في مهنة معينة، فقد قضت محكمة العدل العليا لﻷمة بعدم جواز ذلك. |
Licenciado Oscar Barrios Castillo, Presidente de la Corte Suprema de Justicia y del Organismo Judicial; | UN | السيد أوسكار باريوس كاستيلو، رئيس محكمة العدل العليا والهيئة القضائية؛ |
1. Nueva Ley de la Carrera Judicial, incluyendo disposiciones sobre la desconcentración de los poderes de la Corte Suprema de Justicia. | UN | ١ - القانون الجديد للسلك القضائي، بما يتضمنه من أحكام تتعلق بتحقيق لا مركزية سلطات محكمة العدل العليا. |
La jurisprudencia de la Corte Suprema de Justicia ha aclarado en diversas ocasiones que los tribunales argentinos están habilitados para aplicar los tratados internacionales. | UN | وأوضح الفقه القانوني لمحكمة العدل العليا على الدوام أن المعاهدات الدولية يجري تطبيقها من قبل محاكم اﻷرجنتين. |
La Corte Suprema de Justicia ha dictaminado que los tratados tienen igualdad jerárquica con las leyes nacionales y ese principio se ha aplicado en numerosos casos. | UN | وقررت محكمة العدل العليا أن المعاهدات تتساوى من حيث المركز مع القوانين الوطنية، وأن هذا المبدأ طبق في قضايا عديدة. |
La Corte Suprema de Justicia resuelve las contiendas de competencia entre los tribunales civiles y militares. | UN | وتقوم محكمة العدل العليا بحل المنازعات القضائية بين المحاكم المدنية والعسكرية. |
Los órganos jurisdiccionales son: la Corte Suprema de Justicia y las demás cortes y juzgados que determine su ley orgánica. | UN | ٧٢١ - واﻷجهزة القضائية هي: محكمة العدل العليا وأية محاكم أخرى محددة بموجب قانون تنظيم السلطة القضائية. |
No obstante, el Procurador General Michael Ben-Yair rechazó esos argumentos debido a que no podían ser validados por la Corte Suprema de Justicia. | UN | ولكن المدعي العام مايكل بن يائير رفض هذه المحاجة على اعتبار أنها قد لا تقبلها محكمة العدل العليا. |
La familia indicó que iba a presentar ante la Corte Suprema de Justicia una petición contra la orden de demolición, que debía ejecutarse en un plazo de 48 horas. | UN | وأشارت اﻷسرة إلى أنها ستقدم التماسا إلى محكمة العدل العليا ﻹلغاء اﻷمر الذي ينص على هدم منزلها في غضون ٤٨ ساعة. |
Cualquier persona puede solicitar a la Corte Suprema de Justicia que pida la apertura de una investigación y obtenga la libertad de las personas detenidas. | UN | ويستطيع أي فرد أن يقدم التماسا إلى محكمة العدل العليا يطلب فيه إجراء تحقيق وتأمين اﻹفراج عن المحتجزين. |
La Corte Suprema de Justicia y el Consejo Nacional de la Judicatura han evaluado a los jueces de una manera y a un ritmo que no han sido suficientes, habida cuenta de la gravedad de la situación. | UN | وقد اتضح أن اﻷسلوب والنسق اللذين تقيﱠم بهما محكمة العدل العليا والمجلس الوطني للقضاء غير كافيين لمواجهة خطورة الحالة. |
La Corte Suprema de Justicia de Israel ha respaldado esa política. | UN | وقد أقرت محكمة العدل العليا اﻹسرائيلية هذه السياسة. |
Una apelación urgente a favor suyo presentada ante la Corte Suprema de Justicia fue rechazada. | UN | وقد رفضت المحكمة القضائية العليا طلبا عاجلا قُدم باسمه. |
La sentencia condenatoria ha sido recurrida ante la Corte Suprema de Justicia por el abogado defensor de ambos. | UN | وقد تم استئناف الحكم أمام المحكمة العليا من جانب محام يدافع عن الرجلين. |
Nos ha ofrecido un panorama detallado de los logros y de la excepcional labor que sigue desempeñando esa institución Suprema de Justicia internacional. | UN | لقد أعطت صورة تفصيلية لمنجزات تلك المؤسسة العليا للعدالة الدولية، والدور الاستثنائي الذي ما فتئت تضطلع به. |
Colombia: Corte Suprema de Justicia - Sala de Casación Civil | UN | كولومبيا: المحكمة العدلية العليا - الدائرة المدنية لمحكمة النقض |
Asimismo, el Comité expresa su consternación por que jueces de la Corte Suprema de Justicia hayan sido objeto de acoso, seguimiento e interceptaciones telefónicas por agentes de inteligencia del Departamento Administrativo de Seguridad (DAS) (artículo 2 de la Convención). | UN | كما تعرب اللجنة عن جزعها لمضايقة قضاة المحكمة العليا ووضعهم تحت المراقبة والتنصت على محادثاتهم الهاتفية من قبل عناصر المخابرات وإدارة تنظيم شؤون الأمن (المادة 2 من الاتفاقية). |
Las instancias de mayor poder de decisión, como la Corte Suprema de Justicia, el Consejo de la Magistratura y el Tribunal Superior de Justicia Electoral, siguen siendo casi impermeables para las mujeres, quienes están concentradas en los juzgados de paz, las fiscalías y las defensorías públicas. | UN | أما الجهات التي تملك سلطة أعلى في اتخاذ القرار، مثل محكمة العدل العليا ومجلس القضاء والمحكمة العليا للقضاء الانتخابي، فإنها تكاد تكون مغلقة حتى الآن أمام النساء اللائي يتركز عملهن في محاكم الدرجة الأولى، والنيابات، ومكاتب المحاماة العامة. |
El Presidente del país, con el asesoramiento de la Comisión de Servicios Jurídicos y Judiciales, nombra al Presidente de la Corte Suprema y a los demás jueces de la Corte Suprema de Justicia. | UN | ويعين رئيس الدولة رئيس القضاة وغيره من قضاة محكمة القضاء العليا بناء على مشورة من مفوضية الجهاز القضائي والقانوني. |
La administración de justicia incumbe al Tribunal Supremo del Caribe oriental, formado por el Tribunal de Apelaciones, la Corte Suprema de Justicia y tribunales de primera instancia y de instrucción. | UN | وتتولى تطبيق القانون المحكمة العليا لشرق الكاريبي، التي تتألف من محكمة استئناف ومحكمة عليا ومحاكم جزئية، ومحاكم ابتدائية |
En algunos casos, la Corte Suprema de Justicia mantuvo entrevistas por su cuenta con graduados de la Dependencia para la Formación y no seleccionó a candidatos que encabezaban la lista. | UN | وفي بعض الحالات، قامت المحكمة العليا بإجراء مقابلات لخريجي دورات وحدة التدريب، واستبعدت مرشحين استنادا إلى نتائج الامتحانات. |
Tras un tortuoso y arbitrario proceso el pasado 15 de junio la Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos decidió ignorar el clamor universal sin precedentes para que revisara el caso. | UN | فبعد سلسلة من الإجراءات الملتوية والتعسفية، قررت محكمة العدل العليا للولايات المتحدة الأمريكية تجاهل النداءات العالمية غير المسبوقة التي تدعوها إلى إعادة النظر في القضية. |
Diversas decisiones dictadas por la Corte Suprema de Justicia de la Nación han confirmado esta preeminencia. | UN | وقد أكدت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا هذه الأسبقية القانونية. |
En la Corte Suprema de Justicia, compuesta por 12 ministros, tampoco hay una mujer. En el Parlamento, de un total de 147 diputados y senadores, apenas hay 12 parlamentarias mujeres. | UN | كما ليست هناك قاضية واحدة من بين القضاة الاثني عشر الذين تتألف منهم محكمة العدل العليا ومن أصل ما مجموعه ٧٤١ نائباً وشيخاً في البرلمان هناك فقط ٢١ امرأة. |