"supresión de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قمع
        
    • إغفال كل
        
    • لحذف تلك
        
    • شطب الأسماء المدرجة في
        
    • حذف الجملة
        
    • برفع الأسماء من
        
    • إلغاء الخدمات
        
    • أن حذف
        
    • يُستكمل النظر فيها بعد
        
    • لرفع أسماء
        
    El Consejo también tendrá a la vista el informe del Secretario General sobre la supresión de la trata de personas y las formas contemporáneas de la esclavitud y de prácticas esclavizadoras. UN وسيعرض على المجلس تقرير اﻷمين العام عن قمع الاتجار باﻷشخاص واﻷشكال المعاصرة للرق والممارسات الشبيهة بالرق.
    Informe del Secretario General sobre la supresión de la trata de personas y las formas contemporáneas de la esclavitud y de prácticas esclavizadoras UN تقرير اﻷمين العام عن قمع الاتجار باﻷشخاص وأشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق
    La Ley de 1993 de supresión de la trata inmoral prevé penas por obligar a las niñas a prostituirse. UN قانون قمع الاتجار غير اﻷخلاقي لعام ١٩٩٣ وينص على المعاقبة على إرغام أي فتاة على ممارسة البغاء.
    La supresión de la mención de los tratados multilaterales no quiere decir, sin embargo, que el Comité de Redacción admita la posibilidad de formular reservas a los tratados bilaterales. UN إلا أن إغفال كل إشارة إلى المعاهدات المتعددة اﻷطراف لا يعني أن لجنة الصياغة ترى أن إبداء التحفظات جائز.
    Se apoyó la supresión de la frase por ser su contenido demasiado descriptivo e innecesario. UN وأبدي تأييد لحذف تلك العبارة، لأنَّ مضمونها ذو طابع وصفي مفرط ولا ضرورة له.
    El nuevo enfoque mundial, que ahora atribuye la misma prioridad a los problemas de la supresión de la demanda y la reducción de la oferta, es motivo de optimismo. UN إن النهج العالمي الجديد، الذي يتناول اﻵن مشاكل قمع الطلب وخفض العرض بنفس الدرجة من الاهتمام، مدعاة للتفاؤل.
    La supresión de la trata de seres humanos es uno de las tareas más apremiantes de la fiscalía pública. UN يمثل قمع الاتجار بالأشخاص إحدى الأولويات الصريحة لدوائر الادعاء العام.
    supresión de la trata de mujeres y de la explotación de la prostitución UN قمع الاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة
    Por las razones esbozadas en la introducción, la única esfera en la cual San Marino podría proporcionar asistencia es en la supresión de la financiación del terrorismo. UN للأسباب المبينة في المقدمة، فإن المجال الوحيد الذي بإمكان سان مارينو تقديم المساعدة فيه هو قمع تمويل الإرهاب.
    supresión de la trata y la explotación de la prostitución de las mujeres UN قمع الاتجار بالنساء واستغلالهن في مجال الدعارة
    El sentido amplio de su redacción puede conducir a la manipulación política, y su abuso a la supresión de la libertad de expresión política. UN وقد يؤول المعنى الفضفاض لهذه الصياغة إلى التلاعب السياسي، وإساءة استعمالها إلى قمع الخطاب السياسي.
    Se estableció una ley destinada a resolver un problema en aumento de blanqueo de dinero por los grupos delictivos organizados, que fue enmendada en 2002 para incluir la supresión de la financiación del terrorismo. UN وأنشئت هذه الوحدة بموجب تشريع سن لمعالجة مشكلة آخذة في الازدياد وهي مشكلة غسل الأموال من قِبل جماعات إجرامية منظمة، وعُدِّل التشريع في سنة 2002 ليتناول قمع تمويل الإرهاب.
    La Ley de supresión de la trata inmoral de 1993 reviste suma importancia es esa esfera. UN وقانون قمع الاتجار غير الأخلاقي لسنة 1993 تشريع رئيسي من التشريعات المحلية في ذلك المجال.
    Articulo 6: supresión de la trata de mujeres y la explotación sexual UN المادة 6 قمع الاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي
    61. Se señaló que la convención debía incluir disposiciones sobre prevención y no limitarse a la supresión de la delincuencia organizada. UN ١٦- أوضح أن الاتفاقية ينبغي أن تحوي أحكاما محددة بشان المنع وألا تقتصر على قمع الجريمة المنظمة.
    Después de la llamada guerra fría, las relaciones internacionales no han seguido la dirección del progreso y la democratización, sino la de la supresión de la igualdad y la intensificación de las tendencias de la hegemonía y la unipolaridad. UN فبعد انتهاء ما يسمى بالحرب الباردة، لم تنم العلاقات الدولية في اتجاه تحقيق التقدم وإرساء الديمقراطية بل في اتجاه قمع المساواة وتعزيز الميل نحو الهيمنة وأحادية القطب.
    La supresión de la prensa reformista, el encarcelamiento de periodistas, los enfrentamientos violentos con los estudiantes, así como su encarcelamiento y maltrato, ha llevado a muchas personas a pensar que el Presidente ha perdido su lucha para crear una sociedad más tolerante que funciona con arreglo al estado de derecho. UN فقد أدى قمع الصحف التي تنادي بالإصلاح، وسجن الصحفيين، والمواجهات العنيفة مع الطلاب، وكذلك سجنهم ومعاملتهم معاملة سيئة، إلى خلق الانطباع لدى الكثير من الناس بأن رئيس الدولة خسر معركته الرامية إلى إيجاد مجتمع يتسم بقدر أكبر من التسامح ويعمل تحت سيادة القانون.
    Sigue aprovechando las oportunidades que se le presentan para analizar todas las cuestiones relacionadas con el proceso de supresión de la Lista con magistrados de tribunales nacionales, regionales e internacionales, así como con fiscales y abogados del ámbito privado, incluidos representantes de la Asociación Internacional de Abogados. UN ولا تزال تستخدم الفرص المتاحة لمناقشة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بعملية شطب الأسماء المدرجة في القوائم مع قضاة المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية، فضلاً عن أعضاء النيابة العامة والمحامين الخاصين، بما في ذلك ممثلو رابطة المحامين الدولية.
    61. El Sr. KLEIN dice que se opone a la supresión de la oración final. UN ٦١ - السيد كلاين: قال إنه يعارض حذف الجملة اﻷخيرة.
    Además, se incorporaron en el sitio web los formularios modelo revisados para la inclusión y supresión de entradas de la Lista y una nueva página introductoria para la sección relativa a la supresión de la Lista, así como un enlace con la Oficina de la Defensoría. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتيحت على الموقع الشبكي استمارة موحدة منقحة وصفحة افتتاحية للجزء الخاص برفع الأسماء من القائمة، بما في ذلك رابط لصفحة مكتب أمين المظالم.
    La supresión de la consultoría en el subprograma 1 afectará a la calidad de la evaluación interna. UN سيؤثر إلغاء الخدمات الاستشارية في إطار البرنامج الفرعي 1 على نوعية التقييم الداخلي.
    La supresión de la recomendación 199 alteraría el equilibrio ya logrado por acuerdo de transacción en un período de sesiones anterior. UN ورأى أن حذف التوصية 199 سيقوض إلى حد خطير التوازن الذي تحقق بالتوافق الذي تم التوصل إليه في جلسة سابقة.
    La Ombudsman siguió interactuando con los Estados en los últimos seis meses, haciendo particular hincapié en los Estados que revestían importancia para las solicitudes pendientes de supresión de la Lista. UN 16 - واصلت أمينة المظالم تفاعلها مع الدول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع التركيز بشكل خاص على الدول المعنية بالطلبات التي لم يُستكمل النظر فيها بعد.
    En consultas oficiosas celebradas el 9 de octubre, el Comité examinó una solicitud de supresión de la(s) lista(s) remitida por el punto focal encargado de dichas solicitudes. UN ونظرت في مشاورات غير رسمية أجرتها في 9 تشرين الأول/أكتوبر في طلب لرفع أسماء وردت إليها من مركز التنسيق المعني برفع الأسماء من القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus