Sugiere pues que se suprima o modifique la última parte del párrafo. | UN | واقترح من ثم حذف الجزء الأخير من الفقرة أو تعديله. |
Al mismo tiempo, algunas delegaciones se oponen a que se suprima la recomendación 62. | UN | وهناك في الوقت نفسه عدد من الوفود يعترض على حذف التوصية 62. |
El orador también hace suya la propuesta de la Sra. Wedgwood para que se suprima la cuarta oración del párrafo 38. | UN | وأضاف المتحدث أن السيدة ودجوود اقترحت حذف الجملة الرابعة من الفقرة 38، وقال إنه يوافق على هذا الاقتراح. |
Si no se puede aclarar las consecuencias de la recomendación 62, su delegación preferiría que se la suprima. | UN | وإذا لم يكن في المستطاع توضيح الآثار المترتبة على التوصية 62، فإن وفده يفضل حذفها. |
El Comité recomienda al Iraq que suprima la pena de muerte para los delitos que no sean los más graves, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto y que considere la abolición total de la pena de muerte. | UN | توصي اللجنة بأن تلغي العراق عقوبة الاعدام على الجرائم التي ليست من بين أشد الجرائم خطورة، وفقاً للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، وبأن تنظر في الغاء عقوبة اﻹعدام. |
El Comité pide al Estado Parte que suprima los factores que puedan obstaculizar el acceso de la mujer a la justicia. | UN | 16 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء. |
Teniendo presente la utilización de tecnologías modernas, la Comisión recomienda que se suprima el puesto del cuadro de servicios generales. II.11. | UN | وفي إطار مراعاة استخدام التكنولوجيات الحديثة، توصي اللجنة بحذف هذه الوظيفة، التي هي من فئة الخدمات العامة. |
Mi Gobierno seguirá luchando por que se suprima este tema y las resoluciones injustas y parciales derivadas de él. | UN | وستواصل حكومة بلدي الكفاح من أجل حذف هذا البند والقرارات المنحازة وغير العادلة التي تنبع منه. |
El orador puede aceptar que se añada la alusión a la Comisión de Administración Pública Internacional al final, pero no que se suprima la primera referencia. | UN | وقال إنه يمكن أن يقبل إضافة اﻹشارة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية في النهاية، ولكنه لا يقبل حذف اﻹشارة السابقة. |
El hecho de que se suprima o se mantenga un tema en la lista de asuntos que tiene ante sí el Consejo de Seguridad no entraña decisión alguna respecto de su fondo. | UN | ولا ينطوي حذف مسألة من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن، أو اﻹبقاء عليها، على أي تأثير بالنسبة لموضوع هذه المسألة. |
A juicio de su delegación, el crimen de agresión sólo debería conocerse por un tribunal internacional y, en consecuencia, es partidario de que se suprima el párrafo 5. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بأنه لا ينبغي أن يبت في جريمة اﻹرهاب سوى محكمة دولية، وبالتالي فإنه يساند حذف الفقرة ٥. |
Estos son los motivos que nos llevan a votar en contra de la propuesta de que se suprima el párrafo 29 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, e instamos a otros a que hagan lo mismo. | UN | هذه هي اﻷسباب التي ستجعلنا نصوت ضد الاقتراح الداعي إلى حذف الفقرة ٢٩ من المنطوق، ونحث اﻵخرين على أن يحذو حذونا. |
Por último, la propuesta de que se suprima la palabra “sensibles” en el párrafo 2 no contribuirá a resolver el problema de la imprecisa redacción del párrafo 1. | UN | وأضافت في النهاية أن اقتراح حذف لفظة " جسيما " من الفقرة ٢ لن يساعد على حل مشكلة عدم إحكام الصياغــة في الفقرة ١. |
El orador está de acuerdo en que se suprima el ejemplo mencionado en el párrafo 25, pero no porque constituya una limitación indebida del derecho a la libertad de expresión. | UN | ووافق على أنه ينبغي حذف المثال الوارد في الفقرة ٥٢، ولكن ليس ﻷنه يمثل قيداً غير مناسب على الحق في حرية التعبير. |
Así, pues, conviene que en el artículo 1 se suprima la palabra " directamente " y que se mantenga la edad mínima de los 18 años. | UN | ومن ثم، فيما يتعلق بالمادة ١، فنرى أنه يجدر حذف عبارة " اشتراكاً مباشراً " وإبقاء الحد اﻷدنى للسن عند الثامنة عشرة. |
De conformidad con el artículo 129 del reglamento de la Asamblea General, el representante de Ucrania propone que se suprima la sección IV del proyecto de resolución. | UN | ووفقا للمادة ١٢٩ من النظام الداخلي للجمعية العامة، اقترح ممثل أوكرانيا حذف الفرع رابعا من مشروع القرار. |
El Relator Especial sugiere que se suprima, habida cuenta de que constituye una simplificación exagerada que no tiene sentido desde el punto de vista hidrológico y carece de utilidad. | UN | ويقترح المقرر الخاص حذفها ﻷنها تمثل إفراطا في التبسيط لا يعتبر سليما من الناحية الهيدرولوجية ولا يفي بأي غرض مفيد. |
Es preciso admitir que no se puede resolver el problema que plantea el artículo 7 sin aceptar un compromiso, a menos que se suprima totalmente. | UN | وينبغي اﻹقرار بأنه لا يمكن حل المشكل الذي تطرحه المادة ٧ دون قبول حل وسط، إلا إذا تم حذفها كاملة. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte suprima la posibilidad de que los padres envíen a un menor a una institución sobre la base de una declaración jurada ante un tribunal de menores. | UN | كما توصي بأن تلغي الدولة الطرف الإمكانية المتاحة للأبوين بإيداع الطفل في مؤسسة بناء على قسم يدلَى به أمام محكمة الأحداث. |
El Comité pide al Estado Parte que suprima los obstáculos que afrontan las mujeres para tener acceso a la justicia. | UN | 192 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العوائق التي قد تواجهها المرأة في وصولها إلى العدالة. |
Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. | UN | وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن. |
También podrá ordenar que se suprima o modifique cualquier cláusula que, a su juicio, socave los intereses de los hijos o de alguno de los cónyuges. | UN | كما يستطيع أن يلغي أو يعدل أي بند من بنود الاتفاق يرى أنه ليس في مصلحة الأطفال أو أحد الزوجين. |
CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de ... estima conveniente establecer un marco propicio para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada que fomenten la transparencia, la equidad y que sea duradero, al tiempo que suprima las restricciones contraproducentes de la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras; | UN | " لما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب ايجاد اطار مؤات لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والعدالة والاستمرارية الطويلة الأمد وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛ |
- suprima la causa de la Lista; | UN | - أن تشطب القضية من الجدول؛ |
Al tramitar transacciones financieras en nombre del IRGC, el Banco Melli ha empleado prácticas bancarias engañosas para ocultar al sistema bancario internacional su intervención; por ejemplo, ha pedido que se suprima su nombre de ciertas transacciones financieras. | UN | ولدى إدارة المعاملات المالية باسم قوات الحرس الثوري الإسلامي، لجأ مصرف ملي إلى ممارسات مصرفية تضليلية لإخفاء دوره عن النظام المصرفي الدولي. وطلب مصرف ملي على سبيل المثال شطب اسمه من المعاملات المالية. |
Con respecto al artículo 19, el orador dice que su delegación simpatiza con la propuesta pero sugiere que se suprima si la mayoría de las delegaciones opinan que su negociación retrasaría innecesariamente los trabajos. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٩١ ، قال ان وفده يؤيد الاقتراح بيد أنه يقترح أن يتم حذفه اذا رأت معظم الوفود أن التفاوض حوله سوف يعطل اﻷعمال دون داع . |
a) suprima la autorización judicial previa en los casos de aborto terapéutico y como consecuencia de una violación, estupro o incesto, con el fin de garantizar de manera efectiva el acceso al aborto legal y seguro en dichos casos previstos por la ley; | UN | (أ) إلغاء شرط الحصول على إذن قضائي مسبق في جميع حالات الإجهاض العلاجي والإجهاض الناجم عن اغتصاب أو اعتداء جنسي على قاصرين أو سفاح محارم، بهدف ضمان النفاذ إلى خدمات الإجهاض القانوني والمأمون على نحو فعال؛ |
Cuando una enmienda revise una propuesta, añada texto a la propuesta o suprima texto de la propuesta, la enmienda se someterá a votación primero y, si se aprueba, la propuesta modificada se someterá a votación. | UN | حين يقترح تعديل تنقيحا لمقترح أو إضافة إليه أو حذفا منه يجري التصويت أولا على التعديل، فإذا اعتمد، يطرح المقترح المعدل حينئذٍ للتصويت. |