"surja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنشأ
        
    • ينشأ
        
    • يتمخض
        
    • ينبثق
        
    • تنبثق
        
    • يطرأ
        
    • ستنبثق
        
    • انبثاق
        
    • نزاع أو
        
    • سوف يخرج
        
    • ينشب
        
    Además, cualquier enmienda que surja de una Conferencia de Revisión estará sujeta a los procedimientos de enmienda previstos en la Convención. UN هذا إضافة إلى أن أية تعديلات تنشأ من مؤتمر المراجعة هذا ستخضع ﻹجراءات التعديل المشار إليها في الاتفاقية.
    Un problema que surja en una parte del mundo puede darse a conocer en sus rincones más apartados. UN إذ أن أي مشكلة تنشأ في جزء من العالم قد تتردد أصداؤها في أبعد أرجائه.
    iii) Resolver, con arreglo al artículo 6, cualquier controversia que surja con respecto a la interpretación o la aplicación del Acuerdo. UN ' ٣ ' القيام، مع خضوع ذلك للمادة ٦، بتسوية أية منازعات تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاق.
    Esperamos que en estas sesiones, a base de dialogar e intercambiar opiniones, surja el consenso y todo ello se traduzca en acción. UN ويحدونا الأمل أن ينشأ من خلال الحوار وتبادل الآراء في هذه الاجتماعات توافق في الآراء وأن يترجم إلى أعمال.
    Se prevé que como resultado de la celebración del Año Internacional de las Montañas en 2002 surja un número significativo de estrategias y programas nacionales relativos a las zonas de montaña. UN ويتوقع أن يتمخض الاحتفال بالسنة الدولية للجبال في عام 2002 عن عدد من الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الخاصة بالجبال.
    Es posible que, en las circunstancias adecuadas y con la voluntad política necesaria, surja un Consejo reformado y más representativo. UN ومن المحتمل أن ينبثق عنها، في ظل الظروف الصحيحة ومع توفر اﻹرادة السياسية اللازمة، مجلس أمن أكثر تمثيلا.
    No es un problema que surja fundamentalmente de un grupo étnico o religioso determinado. UN وهو ليس مشكلة تنبثق أساسا من أي مجموعة عرقية أو دينية منفردة.
    Cuando surja la necesidad, éstos se desplegarán rápidamente para establecer una nueva operación de mantenimiento de la paz o reforzar una operación existente. UN وعندما تنشأ الحاجة، يجري نشرها بسرعة ﻹنشاء عملية جديدة لحفظ السلام أو لتعزيز عملية قائمة.
    iii) Resolver, con arreglo al Artículo 4, cualquier controversia que surja con respecto a la interpretación o a la aplicación del Acuerdo. UN ' ٣ ' القيام، مع خضوع ذلك للمادة ٤، بتسوية أية منازعات تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاق.
    Cuando surja la necesidad, éstos se desplegarán rápidamente para establecer una nueva operación de mantenimiento de la paz o reforzar una operación existente. UN وعندما تنشأ الحاجة، يجري نشرها بسرعة ﻹنشاء عملية جديدة لحفظ السلام أو لتعزيز عملية قائمة.
    Todo mecanismo de interposición de recursos de apelación debería ser conocido por el personal, así como el derecho que lo ampara a utilizarlo cuando surja la necesidad. UN وينبغي أن يكون الموظفون على علم بجميع آليات الطعون، وكذلك بحقهم في استخدامها عندما تنشأ الحاجة إلى ذلك.
    Cuando se establezca el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, desempeñará un papel esencial en la solución pacífica de toda controversia que surja en relación con la Convención. UN وعندما تنشأ المحكمة الدولية لقانون البحار، ستقوم بدور رئيسي في إيجاد التسوية السلمية ﻷية نزاعات تتصل بالاتفاقية.
    Sabemos lo que esto significa en la realidad, no sólo en teoría, y esperamos que no surja la misma situación en la Polinesia francesa una vez que se conceda la libre determinación a su pueblo. UN إن لدينا بعض المعرفة بما يعنيه ذلك على وجه الواقع وليس من الناحية النظرية فحسب. واننا نأمل بألا تنشأ نفس الحالة في بولينيزيا الفرنسية عندما يمنح شعبها حق تقرير المصير.
    Las Naciones Unidas deben optar por resolver los conflictos antes de que surja la necesidad de enviar encargados de mantener la paz. UN وينبغي لﻷمـــــم المتحدة أن تختار تسوية الصراعات قبل أن تنشأ الضرورة ﻹرسال بعثات لحفظ السلم.
    En el caso de las organizaciones internacionales que no son universales, es más probable que la responsabilidad surja en relación con Estados no miembros. UN وفي حالة المنظمات الدولية غير العالمية، قد تنشأ المسؤولية، على الأرجح، فيما يتصل بالدول غير الأعضاء.
    65. En relación con este tema del programa se examinará cualquier otro asunto que surja durante el período de sesiones. UN 65- ستُتناول في إطار هذا البند من جدول الأعمال أي مسائل أخرى يمكن أن تنشأ أثناء الدورة.
    Sin embargo, se comunicará cualquier necesidad adicional que surja en el contexto del informe de ejecución. UN ومع ذلك، سيتم التبليغ عن أية احتياجات إضافية قد تنشأ في سياق تقرير الأداء.
    Tal situación es más probable que surja en el contexto de las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución que en otros contextos. UN واﻷرجح أن ينشأ هذا الموقف في سياق أحكام حقوق اﻹنسان من الدستور أكثر مما ينشأ في حالات أخرى.
    Abrigamos la esperanza de que de ese examen surja una resolución en la que se exprese la determinación de la comunidad internacional de encontrar un consenso sobre el camino a seguir para velar por la paz y el desarrollo mundiales. UN ونحن نأمل أن يتمخض النظر في هذه المبادرة عن صدور قرار يعرب عن عزم المجتمع الدولي على إيجاد توافق في الآراء حول طريقة السير إلى الأمام لكفالة السلم والتنمية العالميين.
    El nuevo instrumento internacional que se espera surja de estas negociaciones constituirá la piedra angular para cualquier iniciativa importante sobre el cambio climático en los próximos años. UN وسيكون هذا الصك الدولي الذي يؤمل أن ينبثق عن هذه المفاوضات الوثيقة الرئيسية لأي مبادرة كبرى تتخذ في السنوات المقبلة للتصدي لتغير المناخ.
    He expuesto las dimensiones del proceso de desarrollo y enumerado sus protagonistas con la esperanza de que surja una nueva visión y cultura del desarrollo. UN وبيﱠنت أبعاد العملية اﻹنمائية وكذلك العناصر الفاعلة المشاركة فيها، على أمل أن تنبثق من ذلك رؤية وثقافة جديدتان للتنمية.
    Puedo manejar lo que sea que surja en las sesiones. Open Subtitles استطيع أن أتعامل مع ما يطرأ خلال الجلسات
    Como el Presidente Chissano señaló hace unos 10 días, cuando se inauguró la campaña electoral, el gobierno que surja de las próximas elecciones debe reunir a todos los ciudadanos mozambiqueños y servir auténticamente a la na-ción. Además, reiteró que, si él triunfara en las elecciones, se guiaría por los ideales de reconciliación, diálogo y tole-rancia entre todos los mozambiqueños. UN لقد أعلن الرئيس شيسانو قبل نحو ٠١ أيام، يوم افتتاح الحملة الانتخابية، أن الحكومة التي ستنبثق عن الانتخابات القادمة ينبغي أن توحد صفوف مواطني موزامبيق، وأن تخدم اﻷمة حقا، وكرر أنه إذا ما فاز في الانتخابات فسيسترشد بمبادئ المصالحة والحوار والتسامح بين جميـع الموزامبيقيين.
    Sobre todo ha hecho posible que surja en Ucrania un auténtico pluralismo político. UN ويأتي على رأس ما أحدثه من التغييرات أنه جعل من الممكن انبثاق تعددية سياسية أصيلة في أوكرانيا.
    Las Partes harán lo posible por resolver amigablemente todo conflicto, controversia o reclamación que surja a raíz del contrato o en relación con él o del incumplimiento, terminación o invalidez del mismo. UN يبذل الطرفان قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة ينشأ عن الاتفاق، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله، أو يتعلق بذلك.
    El proyecto de ley del GST que en última instancia surja de la parálisis, será mejor por haber pasado sido objeto de estos debates detallados y largos. Cuando finalmente se adopte, las posibilidades de transformación positiva para la economía india serán altas. News-Commentary ان مشروع قانون ضريبة البضائع والخدمات والذي سوف يخرج في نهاية المطاف من رحمهذه المواجهة سوف يكون افضل لأنه مر من خلال تلك النقاشات المفصلة وان كانت تقتضي الكثير من الوقت وعندما يتم تبني مشروع القانون اخيرا فإن هناك فرصة كبيرة لأن يكون بمثابة نقطة تحول للافضل بالنسبة للاقتصاد الهندي.
    Los asesores jurídicos de la Federación de Rusia temen que surja un conflicto si la Conferencia General toma una decisión sobre los saldos no utilizados que contradiga el Reglamento Financiero. UN وأضاف أن مستشاري بلاده القانونيين يخشون من أن نزاعا قد ينشب إذا اتخذ المؤتمر العام قرارا بشأن الأرصدة غير المنفقة يتناقض مع النظام المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus