"surjan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنشأ
        
    • نشوب
        
    • تظهر
        
    • ظهور
        
    • نشأت
        
    • تبرز
        
    • ظهرت
        
    • تثار
        
    • ستنشأ
        
    • تنبثق
        
    • قد تحدث
        
    • تطرأ
        
    • تثور
        
    • ستظهر
        
    • تنشب
        
    Se espera que próximamente surjan nuevas sinergias entre entidades del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de las adquisiciones sostenibles. UN ويُتوقع أن تنشأ صور أخرى من التآزر في المستقبل القريب بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال الشراء المستدام.
    Cuando surjan oportunidades y posibilidades, el mediador debe actuar de manera rápida y distintiva; UN وعندما تنشأ الفرص والإمكانيات، يجب على الوسيط أن يتصرف بسرعة وبشكل متميز؛
    Si el universo sigue expandiéndose para siempre quizá solo quede una masa cósmica de partículas al azar pero quizá surjan algunas sorpresas de estas cenizas. Open Subtitles إذا إستمر الكون في التمدد للأبد فقد يتبقى فُتات كوني فقط لجسيمات عشوائية ولكن مفاجئات قليلة قد تنشأ من هذا الفُتات
    Además de esas crisis, también debemos mejorar nuestra capacidad para evitar que surjan conflictos. UN وفيما وراء هده الأزمات، علينا أن نطور قدراتنا على منع نشوب الصراعات.
    Seguiremos trabajando en este proceso y buscando soluciones concretas a los problemas que surjan. UN وسنواصل الانخـراط في هذه العملية والسعـي إلى حلول منفردة للمشاكل التي تظهر.
    Esperamos, que se tenga debidamente en cuenta tal experiencia para que en el futuro organicemos nuestros trabajos de forma que no surjan tales inconvenientes. UN ونأمل أن نتعلم من هذا، وأن نتمكن في المستقبل من تنظيم عملنا بطريقة تحول دون ظهور هذه المشاكل مرة أخرى.
    Dondequiera que surjan, estos problemas no pueden quedar limitados a su lugar de origen. UN فحيثما تقع هذه المشكلات، لن يستطاع حصرها في الموقع الذي نشأت فيه.
    Como he mencionado en el presente informe, es probable que surjan algunas dificultades e incertidumbres a medida que el proceso avance en las semanas y los meses venideros. UN وكما ذكرت في هذا التقرير، فمن المحتمل أن تنشأ بعض المصاعب والمشاكل أثناء تطور العملية في اﻷسابيع واﻷشهر المقبلة.
    Es posible que en el curso del año surjan otras necesidades. UN وقد تنشأ احتياجات جديدة أخرى خلال السنة.
    La asistencia regional puede impulsar el desarrollo superando barreras políticas y atender a las necesidades prácticas dondequiera que surjan. UN ويمكن للمساعدة اﻹقليمية أن تتناول التنمية عبر الحدود السياسية وأن تلبي الاحتياجات العملية حيثما تنشأ.
    México espera que, en el futuro, no surjan graves problemas en la interpretación y aplicación práctica de las disposiciones de la Convención. UN وتأمل المكسيك ألا تنشأ مستقبلا أي مشاكل خطيرة بشأن تفسير الاتفاقية وتطبيقها عمليا.
    En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. UN وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال.
    Todas las estrategias sectoriales que surjan deberían combinarse para constituir una estrategia global de desarrollo de la CEPA. UN وينبغي ضم أي استراتيجيات قطاعية تنشأ الى بعضها البعض، لتشكيل استراتيجية إنمائية عامة للجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Las controversias que surjan entre las Partes respecto de la aplicación o interpretación del presente Tratado se resolverán mediante consultas y conversaciones entre ambas. UN تحل الخلافات التي تنشأ بين الطرفين بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الطرفين.
    Quisiera finalizar mi declaración poniendo de relieve que lo que realmente importa ahora es evitar que surjan conflictos nuevos y guerras nuevas y solucionar los conflictos actuales por medios pacíficos. UN وأود أن اختتم بياني بالتشديد على أن ما يهم فعلا في الوقت الحاضر هو منع نشوب صراعات جديدة وحروب جديدة وحل القائم منها بالطرق السلمية.
    Debemos superar todas las barreras, políticas o de otra índole, para poner en marcha una respuesta mundial dondequiera que surjan esos retos. UN ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات.
    Es previsible que la mayor difusión de la banda ancha propiciará que surjan nuevas aplicaciones y modelos de actividad de la empresa. UN وما يمكن توقعه هو استمرار ظهور تطبيقات جديدة ونماذج لأعمال تجارية مع زيادة الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض.
    Las medidas de supervisión y verificación evolucionarán en la medida en que surjan necesidades técnicas y se cuente con tecnologías avanzadas. UN وسوف تتطور تدابير الرصد والتحقق كلما نشأت حاجات تقنية جديدة وكلما توافرت تكنولوجيات متقدمة.
    Es probable que surjan como fuente importante de financiación del desarrollo en los años venideros. UN ومن المرجح أن تبرز هذه الائتمانات في السنوات المقبلة باعتبارها مصدرا مهما للتمويل اﻹنمائي.
    Aunque surjan diferencias de opinión, ningún país debería vetar en forma absoluta una propuesta, sin un debate franco. UN وحتى لو ظهرت خلافات في الرأي، فينبغي ألا يعترض أي بلد على اقتراح ما برمته بدون مناقشة مفتوحة.
    Tal vez estas dudas surjan del mero hecho de repetir ciertas ideas. UN وربما تكون الشكوك التي تثار راجعة إلى تكرار بعض الأفكار.
    Como promedio, la población urbana de las regiones en desarrollo crece a razón de 5 millones de personas por mes, lo que hará que surjan muchas más megaciudades de 10 millones de habitantes e hiperciudades de 20 millones de habitantes. UN ويبلغ معدل النمو الحضري ما متوسطه 5 ملايين من السكان الحضريين الجدد شهرياً في المناطق النامية حيث ستنشأ مدن ضخمة جديدة كثيرة تقطنها 10 ملايين نسمة ومدن هائلة أخرى يقطنها 20 مليون نسمة.
    Me permito entrar en caos porque del caos estoy esperando que surjan momentos de "verdad". TED وأسمح لنفسي بالولوج إلى الفوضى لأنه من رحم الفوضى، أرجو أن تنبثق لحظات من الحقيقية.
    El Comité también seguirá vigilando la situación sobre el terreno y señalará a la atención de la comunidad internacional las cuestiones urgentes que surjan en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que requieran la adopción de medidas internacionales. UN وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وتستلزم إجراء دوليا.
    La región espera que los datos sobre el consumo estarán publicados en el primer trimestre de 2007, a menos que surjan circunstancias imprevistas. UN وتأمل المنطقة أن تنشر البيانات المتعلقة بالاستهلاك في الربع الأول من عام 2007، ما لم تطرأ ظروف غير منظورة.
    Las cuestiones que surjan más adelante también figurarán en estas notas preliminares. UN ويمكن أن تضاف إلى هذه الملاحظات التمهيدية أيضاً مسائل أخرى قد تثور مستقبلاً.
    El objetivo compartido por la OTAN y Rusia es determinar el mayor número posible de oportunidades para la acción conjunta y aprovecharlas. A medida que se desarrolle la relación esperan que surjan otras oportunidades para la adopción conjunta de medidas. UN إن الهدف المشترك للناتو وروسيا هو تحديد والتماس أكبر عدد ممكن من فرص العمل المشترك، وهما يعتقدان أنه بتطور العلاقات بينهما ستظهر فرص جديدة لهذا العمل المشترك.
    Necesitamos una serie vinculante de valores para impedir y superar los conflictos que surjan debido a la desigualdad, la injusticia y la negación de libertad. UN فنحن نحتاج إلى مجموعة قيم عالمية ملزمة لمنع الصراعات والتغلب عليها، تلك الصراعات التي تنشب نتيجة لعدم المساواة والظلم وكبت الحريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus