"sus alegaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ادعاءاته
        
    • ادعاءاتها
        
    • ادعاءاتهم
        
    • مزاعمه
        
    • مرافعته
        
    • هذه الادعاءات
        
    • لادعاءاته
        
    • ادعاءاتهما
        
    • بادعاءاته
        
    • ادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • قضيته
        
    • مزاعمها
        
    • مرافعاته
        
    • حججه
        
    • لادعاءاتهم
        
    El autor no menciona explícitamente haber interpuesto un recurso respecto a sus alegaciones en el marco de los artículos 7 y 10, párrafo 1. UN ولا يشير صاحب البلاغ صراحة إلى أنه رفع دعوى استئناف بصدد ادعاءاته بانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10.
    Según el autor, le es difícil probar que sus alegaciones son fundadas ya que el Estado parte no le ha dado una copia de la transcripción del juicio. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه لاقى صعوبات في محاولته اثبات صحة ادعاءاته ﻷن الدولة الطرف لم توفر له نسخة من محضر المحاكمة
    El autor ha facilitado una relación detallada del trato a que fue sometido y ha presentado copias de los informes médicos que apoyan sus alegaciones. UN وأعطى صاحب البلاغ وصفا مفصلا للمعاملة التي لقيها وقدم نسخا من تقارير طبية تثبت ادعاءاته.
    Por consiguiente sus alegaciones son inadmisibles de conformidad con esta disposición. UN وبناء عليه، فإن ادعاءاتها غير مقبولة بموجب هذه المادة.
    sus alegaciones de racismo, por consiguiente, no pueden relacionarse lógicamente con las sentencias presuntamente racistas aplicables en asuntos de drogas. UN وبهذا لا يمكن منطقياً ربط ادعاءاتهم بممارسة العنصرية بالأحكام المدعى بأنها تمييزية والصادرة في قضايا جرائم المخدرات.
    El Comité ha llegado a la conclusión de que la argumentación presentada no corrobora la mayoría de sus alegaciones de error. UN وخلُصت اللجنة إلى أن الحجج التي قُدمت في الملف لا تدعم معظم مزاعمه المتصلة بحدوث أخطاء في المحاكمة.
    Sin embargo, en la trascripción del juicio presentada por el Estado Parte figuran pormenores de sus alegaciones. UN إلا أن تفاصيل ادعاءاته ترد في محضر المحاكمة الذي قدمت الدولة الطرف نسخة منه.
    El Estado Parte afirma que el autor no explica, en particular, al Comité las incoherencias y las contradicciones que se observan en sus alegaciones. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يبين أوجه التضارب والتناقص الواردة في ادعاءاته خاصةً أمام لجنة الطعون.
    El Iraq anuncia su disposición inmediata a recibir a una delegación del Reino Unido que desee enviar Tony Blair para confirmar sus alegaciones UN العراق يعلن استعداده الفوري لاستقبال بعثة بريطانية يرسلها بلير للتأكد من ادعاءاته
    El titular de la licencia no presentó ningún documento que justificase sus alegaciones de que el no kuwaití no era propietario de la empresa. UN ولم يقدم حامل الرخصة أي أدلة مستندية تؤيد ادعاءاته التي تعطن في ملكية المواطن غير الكويتي للعمل التجاري.
    En cuanto a la admisibilidad ratione materiae, el autor sostiene que sus alegaciones se refieren específicamente a los artículos 23 y 24 del Pacto y están debidamente fundadas. UN أما بالنسبة لمقبولية الموضوع، فإن صاحب البلاغ يقول إن ادعاءاته تتعلق بصورة محددة بالمادتين 23 و24 من العهد.
    5.4. En tercer lugar, el autor estima que sus alegaciones están suficientemente fundamentadas por un análisis riguroso, serio y detallado. UN 5-4 وثالثاً، يؤكد صاحب البلاغ أن ادعاءاته مؤيدة بأدلة كافية للقيام بتحليل دقيق وجدي وتفصيلي في شكواه.
    El Estado Parte alega que el autor sí ha tenido oportunidad de ejercer todos sus derechos de defensa, pues todas sus alegaciones han sido analizadas reiteradamente por los más altos tribunales españoles. UN وتدَّعي الدولة الطرف أنها أتاحت لصاحب البلاغ كل الفرص التي تسمح لـه بممارسة جميع حقوقه في الاستعانة بمحامٍ، إذ أعادت أعلى المحاكم الإسبانية نظرها في ادعاءاته كافة.
    Observa, además, que el Estado Parte reconoce que el autor reiteró, en repetidas ocasiones ante el tribunal sus alegaciones de malos tratos, según él, con el fin de atraer la atención de los observadores presentes en la audiencia. UN وتلاحظ، علاوة على ذلك، أن الدولة الطرف تسلّم بأن صاحب الشكوى كرر أمام المحكمة وفي مناسبات عديدة، ادعاءاته بسوء المعاملة وذلك، حسب زعم الدولة الطرف، بهدف توجيه نظر المراقبين الحاضرين في الجلسة إليه.
    El autor llega a la conclusión de que el Estado Parte no ha justificado sus alegaciones de que los documentos son falsos. UN ويخلص صاحب الطلب إلى أن الدولة الطرف لم تثبت ادعاءاتها بتزوير المستندات.
    El autor llega a la conclusión de que el Estado Parte no ha justificado sus alegaciones de que los documentos son falsos. UN ويخلص صاحب الطلب إلى أن الدولة الطرف لم تثبت ادعاءاتها بتزوير المستندات.
    No obstante, la autora no proporciona suficiente información para ilustrar sus alegaciones a este respecto. UN إلا أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاتها في هذا الصدد.
    Después de la detención, breves visitas de los familiares permitieron a los detenidos informar a sus familias sobre sus alegaciones de que habían sido torturados. UN فعقب اعتقالهم أتاحت زيارات الأسرة القصيرة فرصة للمعتقلين لاطلاع أسرهم على ادعاءاتهم بأنه قد تم تعذيبهم.
    sus alegaciones de cicatrices carecían de suficiente fundamento para realizar un reconocimiento médico. UN وبخصوص مزاعمه حول ندوب معينة، فلم تكن جوهرية بالقدر الذي يستدعي إجراء فحص طبي.
    Se espera que para terminar la presentación de sus alegaciones la Fiscalía no necesite más de tres semanas. UN ومن المتوقع أن يحتاج الادعاء إلى فترة لا تزيد عن ثلاثة أسابيع للانتهاء من مرافعته.
    El Grupo considera que Dutch Agro no presentó pruebas suficientes en apoyo de sus alegaciones. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لتأييد هذه الادعاءات.
    El Estado Parte señala que corresponde al autor de una comunicación presentar pruebas concretas de sus alegaciones. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ يقع عليه عبء تقديم أساس وقائعي لادعاءاته.
    Como tampoco han fundamentado sus alegaciones de presión o intimidación por parte de las autoridades francesas para desestabilizar su supuesto matrimonio. UN كما لم يقدم صاحبا البلاغ ما يثبت ادعاءاتهما بقيام السلطات الفرنسية بالضغط عليهما وتخويفهما بهدف تقويض زواجهما المزعوم.
    El Estado Parte no ha mencionado otros recursos que podría haber empleado el autor en relación con sus alegaciones al amparo del artículo 14. UN ولم تذكر الدولة الطرف سبل انتصاف أخرى كان من الممكن لصاحب البلاغ التماسها فيما يتعلق بادعاءاته بموجب المادة 14.
    Sin embargo, observa que la autora ha formulado de manera muy general sus alegaciones sobre esta cuestión. UN وفي الوقت ذاته، تلاحظ أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات مصاغة بعبارات فضفاضة للغاية.
    En las causas Butare y Ejército I, la Fiscalía concluyó sus alegaciones después de 212 y 202 días de enjuiciamiento, respectivamente. UN ففي قضيتي بوتاري والعسكريين الأولى، اختتم الادعاء العام قضيته بعد 212 يوما و 202 يوما من المحاكمة على التوالي.
    El Gobierno de Cuba se ha negado a proporcionar las pruebas que dice tener para respaldar sus alegaciones. UN ورفضت حكومة كوبا تقديم اﻷدلة التي تزعم أنها في حوزتها لدعم مزاعمها.
    Tras la presentación de todas las pruebas, la Fiscalía prepara y presenta sus alegaciones finales. UN وبعد عرض جميع الأدلة، يُعِد الادعاء مرافعاته الختامية ويقدمها.
    2.8 El 19 de junio de 1987, el autor presentó sus alegaciones respecto del proceso por falsificación. UN ٢-٨ في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٨٧، قدم صاحب البلاغ حججه فيما يتعلق بإجراءات التزوير.
    El Estado parte pide que, en el caso de que el Comité considere que la comunicación es admisible, esas personas presenten datos completos al respecto y pruebas que demuestren que se encuentran en situación similar a la del autor principal, a fin de que el Estado parte pueda responder debidamente sobre la admisibilidad y el fondo de sus alegaciones. UN وتطلب الدولة الطرف، في حال قررت اللجنة أن البلاغ مقبول، أن يقدم أولئك الأفراد البالغ عددهم 21 شخصاً مزيداً من المعلومات التي تخصهم وأدلة تثبت أنهم في نفس وضع صاحب البلاغ الرئيسي لكي يتسنى للدولة الطرف أن ترد بصورة مناسبة بشأن مقبولية البلاغ والأسس الموضوعية لادعاءاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus