Siempre mereció el respeto y la admiración de sus colegas europeos y de muchas otras personas en todo el mundo. | UN | لقد كان دائما مبعث احترام وإعجاب كبيرين وسط زملائه اﻷوروبيين والعديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
En primer lugar, transmitió los saludos del Presidente Hosni Mubarak a todos sus colegas. | UN | وأبلغ سعادة عمرو موسى تحيات سعادة الرئيس حسني مبارك إلى جميع زملائه. |
De hecho, ese grupo de funcionarios sufriría las consecuencias de los actos de sus colegas que constituían el otro tercio. | UN | وهذه في الواقع هي مجموعة الموظفين الذين سيتعين عليهم تحمل عواقب أعمال زملائهم الذين يشكلون الثلث اﻵخر. |
Ello permitirá a las personas seleccionadas seguir de cerca la labor de sus colegas extranjeros y adquirir experiencia comparativa de primera mano. | UN | وبهذا سيكون بوسع اﻷشخاص المختارين ملاحظة طريقة عمل زملائهم اﻷجانب عن كثب واكتساب خبرة مقارنة مباشرة. |
El Grupo se reúne todas las semanas, y sus colegas en Ginebra, Nairobi, Roma y Viena participan mediante teleconferencia. | UN | ويجتمع الفريق اسبوعيا، مع الزملاء في جنيف ونيروبي وروما وفيينا الذين يشاركون في المؤتمر من بُعد. |
Si le ofrecen garantías, ...de que a sus colegas, se les tratará bien. | Open Subtitles | لو قدمتوا لها ضمان مؤكد، أن زملائها سيتم التعامل معهم جيداً. |
También denuncia acoso y conducta ofensiva por razones raciales por parte de sus colegas. | UN | ويدعي أيضا أنه وقع ضحية لمضايقات عنصرية وسلوك عنيف من جانب زملائه. |
Por respeto a la memoria de sus colegas desaparecidos, el orador no dice nada más sobre esta cuestión. | UN | وقال السيد غرانجان إنه وفاء لذكرى زملائه المتوفين فسيكتفي بذلك القدر من الكلام بشأن الموضوع. |
Tú sabes que él aún trae a sus colegas de trabajo aquí. | Open Subtitles | أنت تعرفين أنه لا يزال يجلب زملائه في العمل هنا. |
Lo sabe porque él y sus colegas crearon organismos de esa forma. | Open Subtitles | و هو يعلم لأنَّه و زملائه خلقوا كائنات كهذه تماماً. |
Algunos de sus colegas dicen que la escritura a mano que reprodujo el diario no corresponde a la letra del autor presunto, y que su estilo es diferente. | UN | وقال بعض زملائه إن خط اليد الذي استنسخته الصحيفة يختلف عن خط الكاتب المذكور، وإن أسلوبه مختلف. |
En cambio, 12 de sus colegas vieron entre tres y 17 casos por año. | UN | وعلى نقيض ذلك، نظر ١٢ من زملائهم في ما بين ٣ قضايا و ١٧ قضية في السنة. |
Es sumamente lamentable que los universitarios e intelectuales de otros países no hayan dado muestras de mayor discernimiento y solidaridad hacia sus colegas burundianos víctimas de los mencionados acontecimientos. | UN | ومن المؤسف للغاية أن الجامعيين والمثقفين في البلدان اﻷخرى لم يبرهنوا هم أيضاً عن بصيرة وتضامن إزاء زملائهم البورونديين الذين يقعون ضحية اﻷحداث سالفة الذكر. |
Tampoco se tomó declaración a ninguno de los guardianes que acudieron a rescatar a sus colegas. | UN | ولم يُطلب من أي واحد من الحراس الذين جاءوا ﻹنقاذ زملائهم أن يدلوا بأقوالهم. |
Cuando ello ocurra, esos funcionarios, junto con funcionarios de la Sede, capacitarán a su vez a sus colegas. | UN | وسيقوم هؤلاء الموظفون بدورهم، إلى جانب موظفي المقر، بتدريب زملائهم وقت التنفيذ الكامل. |
De ser así, el orador insta a sus colegas a revisar esa cuestión a la luz de la realidad contemporánea del funcionamiento de Internet. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يحث الزملاء على إعادة النظر في هذه المسألة على ضوء الواقع المعاصر لأعمال شبكة الإنترنت. |
Por lo que atañe a la cuestión de la censura y a los motivos de discriminación, la oradora se declara de acuerdo con las observaciones de sus colegas. | UN | وبشأن موضوع الرقابة وأسباب التمييز، أعربت عن موافقتها على ملاحظات زملائها. |
Eso es genial, Doc, si quiere perder otra oportunidad como esta y mira a sus colegas haciéndose ricos haciendo pruebas clínicas... | Open Subtitles | هذا عظيم يا دكتور إذا أردت أن تفوت فرصة أخرى هنا و راقب زملائك يغتنون من التجارب الجراحية |
Los que pierden el empleo tienden a permanecer desempleados más tiempo que sus colegas más jóvenes. | UN | ويغلب أن يظل العاملون كبار السن الذين يفقدون وظائفهم عاطلين عن العمل لفترات أطول من نظرائهم الأصغر سناً. |
Tampoco aportó pruebas de que el cabo Sarath o sus colegas actuaran a título personal, sin el conocimiento de otros oficiales. | UN | ولم يقدم أدلة للإفادة بأن العريف ساراث أو زملاءه كانوا يتصرفون بصفة شخصية دون علم ضباط آخرين بذلك. |
Asimismo, agradeció a sus colegas de la Mesa su interés en la labor de la Junta y su constante buena disposición para negociar las decisiones difíciles. | UN | كما وجه شكره لزملائه من أعضاء المكتب على التزامهم بعمل المجلس واستعدادهم المستمر للتفاوض بشأن المقررات الصعبة. |
Asimismo, él desea dar las gracias a sus colegas de la oficina de Suecia por el excelente trabajo que han realizado. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب أيضا عن تقديره للعمل الممتاز الذي قام به زملاؤه في مكتبه بالسويد. |
Esperamos con interés trabajar en estrecha cooperación con usted y sus colegas. | UN | ونتطلع إلى العمل في تعاون وثيق معكم ومع زملائكم. |
El ámbito cada vez más amplio de programas y actividades del OIEA testimonia la energía y la dedicación del Sr. Blix y de sus colegas en el Organismo. | UN | ويشهد النطاق المتزايد لبرامج وأنشطة الوكالة على حيوية وتفاني السيد بليكس وزملائه في الوكالة. |
Las Islas Salomón se suman a sus colegas de la región del Pacífico meridional y apoyan el reciente informe del Comité ministerial del Foro del Pacífico Meridional sobre Nueva Caledonia. | UN | فجزر سليمان تنضــم الى زميلاتها في منطقة جنوب المحيط الهادئ في التصديق على التقرير الذي وضعته مؤخرا اللجنة الوزارية لمحفل جنوب المحيط الهادئ عن كاليدونيا الجديدة. |
Además, el método plantea la preocupación de que esos funcionarios tengan acceso a la información financiera confidencial de sus colegas. | UN | وعلاوة على ذلك، يثير هذا الخيار القلق بشأن حصول موظفي مكتب الأخلاقيات على المعلومات المالية السرية لزملائهم. |
En primer lugar, durante el debate general algunos oradores instaron a sus colegas a demorar durante varios años toda acción acerca de la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | أولا، خلال المناقشة العامة، حث بعض المتكلمين زملاءهم على تأخير اتخاذ أي إجراء بشأن توسيع مجلس اﻷمن لعدة سنوات. |
En la industria, las mujeres sólo ganan del 67 al 75% del salario de sus colegas masculinos. | UN | ففي الصناعة، تحصل النساء على ما بين ٧٦ و٥٧ في المائة من أجر زملائهن من الذكور. |