"sus contingentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواتها
        
    • وحداتها
        
    • وحداتهم
        
    • جنودها
        
    • حصصها
        
    • بها الوحدات
        
    • لقواتها
        
    • وحداته
        
    • الوحدات التابعة
        
    • العسكريين تعويضا
        
    • لوحداتها
        
    • بوحداتها
        
    Con tal fin, será preciso que los países que aportan contingentes formulen el compromiso inequívoco de que sus contingentes se plegarán al sistema de mando y control de las Naciones Unidas. UN وسيحتاج هذا الى التزام واضح من قبل البلدان المساهمة بقوات بأن قواتها ستلتزم بنظام اﻷمم المتحدة للقيادة والسيطرة.
    A medida que aumentan las víctimas, los gobiernos muestran mayor renuencia a desplegar sus contingentes. UN ومع تزايد اﻹصابات، باتت الحكومات مترددة في وزع قواتها.
    Algunos países que aportan contingentes dijeron claramente en esa reunión en la cumbre que quizás tuvieran que retirar sus contingentes si se mantenía la situación reinante. UN وفي اجتماع القمة، أوضحت بعض البلدان المساهمة بقوات أنها قد تضطر إلى سحب وحداتها إذا ما استمرت الحالة على ما هي عليه.
    Algunos países que aportan contingentes dijeron claramente en esa reunión en la cumbre que quizás tuvieran que retirar sus contingentes si se mantenía la situación reinante. UN وفي اجتماع القمة، أوضحت بعض البلدان المساهمة بقوات أنها قد تضطر إلى سحب وحداتها إذا ما استمرت الحالة على ما هي عليه.
    Comida y alojamiento para militares del cuartel general que no están destacados con sus contingentes. UN ضبـــاط اﻷركــــان العسكريون الوجبــات واﻹقـامــة لموظفـــي المقــر العسكرييـــن الذيــــن لا يقيمــون مــع وحداتهم.
    Finalmente, otros rotan sus contingentes después de un período mayor a los seis meses. UN كذلك تجري بلدان أخرى التناوب بين قواتها على فترات تزيد على ستة أشهر.
    Se lograron economías debido a que no se comprometieron fondos para el reembolso a un Gobierno por concepto de la rotación de sus contingentes durante los ejercicios anteriores. UN وقد تحققت وفورات لأنه لم يتم الالتزام بأموال لرد المبالغ لإحدى الحكومات عن تناوب قواتها خلال الفترات السابقة.
    En este contexto la comunidad internacional debe prestar a esos países la asistencia necesaria para que puedan desplegar con prontitud sus contingentes. UN وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي أن يمد هذه البلدان بالمساعدة اللازمة كي تتمكن من نشر قواتها بصورة فعالة.
    La fuerza se benefició del hecho de que varios países que aportaron contingentes a la EUFOR accedieron a prolongar el despliegue de sus contingentes bajo la MINURCAT. UN واستفادت البعثة من قرار عدة بلدان مساهمة بقوات في قوة الاتحاد الأوروبي تمديد انتشار قواتها في إطار بعثة الأمم المتحدة.
    Con respecto a Somalia, Burundi está cooperando sobre el terreno a pesar de los múltiples problemas que enfrentan sus contingentes. UN فيما يتعلق بالصومال، فإن بوروندي ملتزمة بدورها الميداني برغم المشاكل العديدة التي تواجه قواتها هناك.
    Al respecto, debería equipar a sus contingentes de manera adecuada para reducir al mínimo el riesgo de bajas civiles. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن تنظر في تزويد قواتها بالمعدات المناسبة التي تساعد على الحد من خطر سقوط ضحايا مدنيين.
    Nigeria dijo, concretamente, que tendría que retirar sus contingentes si no se podía dar solución al problema. UN وذكرت نيجيريا على وجه التحديد أنها ستضطر الى سحب وحداتها ما لم يمكن التوصل الى حل للمشكلة.
    Algunos países rotan sus contingentes cada tres o cuatro meses y sufragan los gastos ellos mismos. UN وهناك بعض البلدان التي تقوم بتناوب وحداتها العسكرية الوطنية كل ثلاثة أو أربعة أشهر وتتحمل تكاليف ذلك.
    En consecuencia, toma nota de los esfuerzos hechos por los Estados Miembros para coordinar la capacitación conjunta a fin de que sus contingentes estén siempre preparados. UN وبناء على ذلك، تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتعزيز تأهب وحداتها بفضل تنسيق التدريب المشترك.
    De contar con esta información, los países que aportan contingentes podrían elaborar mejores planes de organización, equipamiento y dotación de personal de sus contingentes. UN وبتوفر هذه المعلومات، يصبح بإمكان الدول المساهمة بقوات وضع خطط أفضل لتنظيم وحداتها وتجهيزها بالمعدات واﻷفراد.
    Otros países, cuyo número es cada vez mayor, han desplegado sus contingentes de tropas y de fuerzas policiales en las misiones enviadas por el Consejo. UN وهناك بلدان أخرى، تتزايد أعدادها، نشرت وحداتها من العسكريين ومن قوات الشرطة في بعثات أجرى مجلس الأمن مداولات بشأنها.
    También debe dotar a sus contingentes de medios adecuados para afrontar condiciones climáticas peligrosas que también han causado bajas. UN وينبغي أيضا تزويد وحداتها بوسائل كافية للتغلب على الظروف الجوية الخطيرة التي أدت أيضا إلى حدوث خسائر.
    Naturalmente también están sujetos a los procedimientos instituidos por sus contingentes nacionales. UN وهم يخضعون دائما بطبيعة الحال للإجراءات التي تحركها وحداتهم الوطنية.
    Junto con la jurisdicción exclusiva respecto de sus contingentes, esos países tienen la responsabilidad fundamental de mantener la disciplina en ellos. UN ونظرا لأن لهذه البلدان سلطة قضائية حصرية على جنودها فإنها تتحمل المسؤولية الأولية عن المحافظة على انضباط هؤلاء الجنود.
    Invitación a los Estados que ofrecen oportunidades de reasentamiento a estudiar la posibilidad de aumentar sus contingentes de reasentamiento, diversificando la admisión de grupos de refugiados y estableciendo criterios de reasentamiento más flexibles. UN :: تشجيع الدول التي تتيح فرصاً لإعادة التوطين على زيادة حصصها في هذا المجال، وتنويع فئات اللاجئين التي تستوعبها، واستحداث معايير أكثر مرونة في مجال إعادة التوطين.
    En esta estimación se han incluido créditos para reembolsar a los gobiernos que aportan contingentes el costo del equipo que ellos han proporcionado a sus contingentes a solicitud de las Naciones Unidas, que se ha valorado en 1.789.280.431 dólares. UN يغطي هذا التقدير المبالغ التي تدفع الى الحكومات المساهمة بقوات مقابل تكاليف المعدات المملوكة للوحــدات والتي تــزود بها الوحدات بناء على طلب اﻷمم المتحدة، والتي قدرت قيمتها بمبلغ ٤٣١ ٢٨٠ ٧٨٩ ١ دولارا.
    Los gobiernos que aportan contingentes tampoco deben proporcionar directrices, ni mucho menos dar órdenes, a sus contingentes respecto de cuestiones operacionales. UN ويجب أيضا ألا تحاول الحكومات المساهمة بقوات إصدار التوجيهات، فضلا عن إعطاء اﻷوامر، لقواتها بشأن مسائل تنفيذية.
    Han quedado demostrados sin ninguna duda el uso y los efectos negativos de dichas armas ya que, entre otras cosas, varios Estados han retirado sus contingentes de la KFOR de Kosovo y Metohija: UN فاستخدام هذه الأسلحة وأثارها السلبية قد تبث بشكل لا يطاله أي شك، إذ أن عددا من الدول قد سحب وحداته من القوة الأمنية من كوسوفو وميتوهيجا؛
    En el primer caso, la parte de responsabilidad que cabía a los Estados que aportan contingentes se podría distribuir entre ellos dependiendo de la medida en que sus contingentes hubiesen participado efectivamente en la actividad vinculada al daño causado. UN وفي الحالة الأولى، تتقاسم الدول المساهمة بقوات المسؤولية فيما بينها وفقا للحد الذي شاركت به فعلا الوحدات التابعة لها في التصرف المتعلق بالضرر الواقع.
    Esta estimación corresponde al reembolso a los gobiernos que aportan contingentes de los pagos que deben efectuar en casos de muerte, lesión, discapacidad o enfermedad imputables al servicio en la FNUOS de miembros de sus contingentes, y se basa en la experiencia anterior. UN يغطي هذا التقدير تسديد التكاليف الى الحكومات المساهمة بقوات عن مدفوعاتها الى أفرادها العسكريين تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض نتيجة الخدمة في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، استنادا الى الخبرة الماضية.
    Insto a los países que aportan contingentes a que se aseguren de que sus contingentes desplegados sobre el terreno dispongan de instalaciones y servicios para su bienestar y esparcimiento. UN وأحث البلدان المساهمة بقوات على ضمان توفير موارد كافية لمرافق الرعاية والترفيه لوحداتها في الميدان.
    Aliento firmemente a los Estados Miembros a que tomen las mismas medidas con respecto a sus contingentes nacionales. UN وأشجع بقوة الدول الأعضاء على أن تسير على نفس المنوال فيما يتعلق بوحداتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus