Además de los problemas de idioma y de conocimientos técnicos, aún los expertos altamente calificados no siempre pueden transmitir los conocimientos técnicos a sus contrapartes. | UN | فإلى جانب مشاكل اللغة والخبرة التقنية، لا يستطيع دائما حتى الخبراء ذوو التأهيل العالي أن ينقلوا خبرتهم التقنية الى نظرائهم المتاحين. |
Los comandantes de batallón han establecido también canales directos de comunicación con sus contrapartes en los batallones de frontera en la República Federativa de Yugoslavia y en Albania. | UN | كذلك، أقام قادة الكتائب قنوات اتصال مباشرة مع نظرائهم من قادة كتائب الحدود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا. |
También organiza talleres, seminarios, eventos y misiones internacionales para fomentar las relaciones con sus contrapartes en la China continental y en el extranjero. | UN | وهي تعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومناسبات دولية وتوفد بعثات دولية لتعزيز العلاقات مع نظرائها في بر الصين وفي الخارج. |
También procura asegurarse de que las mujeres de distintas partes de la región se enteren de lo que sus contrapartes hacen en otros países. | UN | وتعمل هذه المنظمة أيضا على التأكد من إلمام المرأة في مختلف أنحاء المنطقة بما تقوم به نظيراتها في البلدان اﻷخرى. |
Cuando sea posible, este Oficial compartirá la ubicación con sus contrapartes locales. | UN | وحيثما أمكن، سيتقاسم هذا الموظف مكان العمل مع النظراء المحليين. |
Con esos antecedentes el Ministerio Federal del Interior ha propuesto a sus contrapartes europeas que se establezca a nivel europeo una red semejante de organismos especiales. | UN | وفي ضوء ذلك، اقترح وزير الداخلية على نظرائه الأوروبيين إنشاء شبكة مشابهة من الوكالات الخاصة على مستوى القارة الأوروبية. |
Este subsidio permitió a 24 participantes de 10 países de América Latina tomar contacto con sus contrapartes canadienses. | UN | وقد مكﱠنت هذه المنحة ٢٤ مشاركا من ١٠ من بلدان أمريكا اللاتينية من التفاعل مع نظرائهم الكنديين. |
El grupo sobre la cuestión del VIH/SIDA del sistema de las Naciones Unidas incluye a personal técnico de los distintos organismos y a sus contrapartes nacionales. | UN | ويتكون الفريق المواضيعي التابع لمنظومة الأمم المتحدة والمعني بالإيدز من موظفين فنيين من كل وكالة ومن نظرائهم الوطنيين. |
Estos oficiales capacitarán a sus contrapartes locales para el posterior traspaso de las tareas. | UN | وسيقوم هؤلاء الموظفون بتدريب نظرائهم المحليين من أجل توليهم هذه المهام في نهاية الأمر. |
Mediante grupos de debate, unos 300 expertos han establecido vínculos más estrechos con sus contrapartes. | UN | ومن خلال مناقشات الأفرقة، أقام نحو 300 خبير وشائج أوثق مع نظرائهم. |
Esos equipos trabajarían con sus contrapartes de otros países y con la comunidad internacional a fin de promover la cooperación; | UN | وينبغي أن تعمل هذه اﻷفرقة على تعزيز التعاون بالاشتراك مع نظرائها في البلدان اﻷخرى وكذلك مع المجتمع الدولي؛ |
El OOPS estableció mecanismos de cooperación con sus contrapartes en los sectores de educación, salud, socorro y servicios sociales. | UN | وقد أوجدت اﻷونروا آليات للتنسيق مع نظرائها في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية. |
En segundo, los países en desarrollo eran menos capaces que sus contrapartes desarrolladas de soportar los efectos de la crisis. | UN | ثانيا، إن البلدان النامية أقل قدرة من نظرائها المتقدمة النمو على تحمل نتائج اﻷزمة. |
Ese directorio ayudaba a los gobiernos a identificar a sus contrapartes y a comunicarse directamente con ellas. | UN | ويساعد هذا الدليل الحكومات على تحديد نظيراتها وعلى الاتصال المباشر بها. |
Tercero: Las autoridades judiciales de mi país pidieron a sus contrapartes de los otros dos Estados que cooperaran con ellas en el marco del Convenio de Montreal, a lo cual se negaron. | UN | ثالثا: طالبت السلطات القضائية في بلادي نظيراتها في الدولتين المعنيتين بالتعاون معها في إطار اتفاقية مونتريال، فرفضتا. |
A los fines de una lucha eficaz contra el terrorismo internacional, las autoridades aduaneras, cooperan activamente con sus contrapartes de otros países. | UN | وبغية مكافحة الإرهاب الدولي بفعالية، تتعاون سلطات الجمارك بنشاط مع نظيراتها في البلدان الأخرى. |
El UNICEF debería trabajar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales que con sus contrapartes gubernamentales y debería tratar de trabajar con las poblaciones minoritarias en Kosovo y Sanjak. | UN | وينبغي أن تقوم اليونيسيف بزيادة توثيق عملها مع المنظمات غير الحكومية عنه مع النظراء الحكوميين وأن تسعى الى العمل مع اﻷقليات السكانية في كوسوفو وسنجق. |
Esta no estaba dirigida al UNICEF, sino a sus contrapartes locales o nacionales. | UN | وأضاف أن هذه المراكز لم يُقصد بها أن تكون مراكز لتعلم اليونيسيف، بل مراكز لتعلم النظراء على الصعيدين المحلي والوطني. |
El Comandante de la FPNUL mantuvo relaciones útiles con sus contrapartes de las Fuerzas de Defensa de Israel y con otras autoridades de Israel. | UN | وحافظ قائد اليونيفيل على علاقات مثمرة مع نظرائه في جيش الدفاع الإسرائيلي ومع مسؤولين إسرائيليين رفيعي المستوى. |
La Fiscalía está ampliando sus funciones en la creación de capacidad de sus contrapartes nacionales para llevar adelante el proceso de rendición de cuentas iniciado por el Tribunal. | UN | فهو يعزز دوره في مجال بناء قدرات نظرائه الوطنيين على مواصلة عملية المساءلة التي بدأتها المحكمة. |
Los extranjeros casados con ciudadanos turcos tienen derecho a la misma parte de la herencia que sus contrapartes que sean de nacionalidad turca. | UN | ويحق للأجانب المتزوجين من مواطنين أتراك الحصول في الميراث على نفس الحصص المستحقة لنظرائهم الأتراك. |
Este acuerdo se basa en la idea del desarrollo común y en la creación de una zona libre que permita que Túnez pueda realizar actividades económicas con sus contrapartes de Europa. | UN | وإن هذا الاتفاق القائم على التنمية المشتركة والرامي الى إرساء منطقة للتبادل الحر سيسمح لتونس بمزيد الاندماج والتكامل مع اقتصاديات شركائها اﻷوروبيين. |
Los comandos afganos, y no sus contrapartes de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, eran los primeros en entrar a las viviendas. | UN | وكان الكوماندوز الأفغان، وليس نظراؤهم من القوة الدولية، هم من يدخلون إلى المنازل أولا. |
Las mujeres que participan activamente en la vida pública parecen estar en una posición equivalente a la de sus contrapartes masculinos. | UN | أما النساء اللواتي يشاركن مشاركة فعالة في الحياة العامة فحالهن لا تختلف كثيرا عن حال نظرائهن الذكور. |
Interacción entre la policía antinarcóticos iraní y sus contrapartes regionales e internacionales | UN | :: التفاعل بين شرطة مكافحة المخدرات الايرانية ونظرائها الاقليميين والدوليين |
ONU-Mujeres también facilitó la capacitación impartida por expertos marroquíes a sus contrapartes de Mauritania para preparar su primer estudio sobre la prevalencia de la violencia de género. | UN | ويسرت الهيئة أيضاً قيام خبراء مغاربة بتدريب نظراء لهم من موريتانيا لإعداد أول دراسة استقصائية لهم عن مدى انتشار العنف الجنساني. |
De conformidad con mis instrucciones, los inspectores principales respondieron a sus contrapartes iraquíes que sus inspecciones no podían proseguir en esas condiciones. | UN | ووفقا لتعليماتي أعلم كبار المفتشين نظراءهم العراقيين أن تفتيشاتهم لا يمكن أن تجري على ذلك اﻷساس. |
Estas delegaciones se reunieron con sus contrapartes israelíes, en órganos gubernamentales y ONG, intercambiaron puntos de vista y examinaron problemas de interés común. | UN | واجتمع هذان الوفدان مع نظرائهما الإسرائيليين، في الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على السواء، وتبادلوا وجهات النظر أثناء مناقشة المشاكل المشتركة. |
Además, estamos dispuestos a alentar a los sectores privados de nuestros países a que ayuden en este proceso, compartiendo con sus contrapartes rusos métodos y técnicas dirigidos a aumentar la productividad. | UN | كما أننا مستعدون لتشجيع قطاعاتنا الخاصة على المساعدة في هذه العملية، وعلى أن تتقاسم مع نظائرها الروسية اﻷساليب والتقنيات الرامية إلى زيادة الانتاجية. |
El Alto Comisionado examinará más a fondo estas cuestiones en las consultas que está llevando a cabo con sus contrapartes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيستمر استكشاف هذه المسائل في المشاورات المستمرة التي يجريها المفوض السامي مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة. |