"sus efectivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواتها
        
    • أفرادها
        
    • قوامها
        
    • قوتها
        
    • حجمها
        
    • لقواتها
        
    • قواته
        
    • جنودها
        
    • وحداتها
        
    • عناصرها
        
    • أفراده
        
    • قوامه
        
    • قواتهما
        
    • بقوامها
        
    • قواتهم
        
    Para lograr ese objetivo, Etiopía debe retirar sus efectivos del territorio soberano de Eritrea. UN وتحقيقا لذلك، يتعين أن تسحب إثيوبيا قواتها من الأراضي الإريترية ذات السيادة.
    Para lograr ese objetivo, Etiopía debe retirar sus efectivos del territorio soberano de Eritrea. UN وتحقيقا لذلك، يتعين أن تسحب إثيوبيا قواتها من أراضي إريتريا ذات السيادة.
    A solicitud de la IPTF, la Fuerza de Estabilización prestó asistencia y sus efectivos lograron aislar el incidente e impedir que se extendiera. UN وبناء على طلب من قوة الشرطة الدولية، تدخلت قوة تثبيت الاستقرار بالمساعدة، حيث نجح أفرادها في احتواء الحادث ومنع تفاقمه.
    La Misión mantiene al completo sus efectivos autorizados de 136 observadores militares. UN وتحتفظ البعثة بكامل قوامها المرخص به والبالغ ١٣٦ مراقبا عسكريا.
    Tiene carácter defensivo y no se prevé aumentar sus efectivos ni su capacidad ofensiva en el futuro. UN وهذه القوة دفاعية، وليست هناك نية لزيادة قوتها أو تطوير قدرتها الهجومية في المستقبل.
    Estas estimaciones se basan en la hipótesis de que la Fuerza continuará con sus efectivos actuales y sin cambio alguno de sus responsabilidades. UN ويفترض في هذه التقديرات استمرار القوة في حجمها الحالي ودون تغيير في مسؤولياتها.
    Según el Protocolo, Georgia retiraría sus efectivos del valle de Kodori mientras que la parte abjasia no desplegaría sus fuerzas en esa zona. UN ويقضي البروتوكول بسحب جورجيا لقواتها من وادي كودوري في حين لا يقوم الجانب الأبخازي بنشر قوات في تلك المنطقة.
    Además, las fuerzas afganas van asumiendo progresivamente más responsabilidades en el entrenamiento de sus efectivos. UN وإضافة إلى ذلك، تضطلع القوات الأفغانية تدريجيا بمزيد من المسؤولية عن تدريب قواتها.
    En ese momento, ya debería haber recibido la confirmación del Gobierno de Marruecos sobre los arreglos realizados para la reducción de sus efectivos en el Territorio. UN وفي ذلك الحين سأكون قد تلقيت أيضا تأكيدات من حكومة المغرب عن ترتيبات لخفض قواتها في المنطقة.
    La solicitud siria de llevar a cabo la inspección había sido motivada por las denuncias de que las FDI habían reforzado sus efectivos en el Golán. UN وكان الدافع وراء الطلب السوري إجراء التفتيش ادعاءات بأن قوات الدفاع اﻹسرائيلية قد عززت قواتها في الجولان.
    Mantiene un alto nivel de adiestramiento de sus efectivos, brindando cursos a oficiales argentinos y extranjeros en su centro de entrenamiento. UN وهي تبقي قواتها على مستوى رفيع من التدريب، وتقدم دورات تدريبية تحت إشراف ضباط أرجنتينيين وأجانب في مراكزها التدريبية.
    En lugar de trasladar sus efectivos como se había convenido, Uganda está haciendo lo contrario. UN فعوض تحريك قواتها كما كان متفقا، تقوم أوغندا بالعكس.
    Más de 1.800 de sus efectivos están desplegados en diversas misiones, sobre todo en África. UN ونُشر ما يزيد على 800 1 فرد من قواتها في مختلف البعثات، وخاصة في أفريقيا.
    Las fuerzas mencionadas anteriormente deberán repatriar al menos un tercio de sus efectivos. UN تقوم القوات المذكورة أعلاه بإعادة ثُلث أفرادها على الأقل إلى أوطانهم
    En varios casos las autoridades militares indonesias castigaron abusos perpetrados por sus efectivos. UN وفي عدة حالات، عاقبت القوات المسلحة اﻹندونيسية بعض أفرادها الذين ارتكبوا انتهاكات.
    Actualmente, sus efectivos consisten en 50 observadores militares, 18 oficiales de policía y 11 soldados de servicios médicos, desplegados en cinco lugares, a saber, Luanda, Lubango, Namibe, Benguela y Sumbe. UN ويبلغ قوامها اﻵن ٥٠ مراقبا عسكريا، و ١٨ ضابط شرطة و ١١ موظفا طبيا عسكريا جــرى وزعهــم في ٥ مواقع هي: لواندا ولوبنغو وناميبي وبنغويلا وسمبي.
    En este momento, sus efectivos en Sujumi se limitan a cuatro observadores militares, incluido el Observador Militar Jefe, y cuatro civiles. UN وفي الوقت الحاضر، لا تتعدى قوتها الفعالة في سوخومي أربعة عسكريين، بما في ذلك كبير المراقبين العسكريين، وأربعة مدنيين.
    En cuanto a la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental, no estamos de acuerdo con la propuesta de reducir el número de sus efectivos. UN وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، لا نتفق مع الاقتراح الرامـي إلـى تقليل حجمها.
    La FPNUL aseguró una mayor presencia de sus efectivos sobre el terreno, en particular en zonas críticas a lo largo de la Línea Azul. UN وقامت اليونيفيل بتوفير تواجد أكبر لقواتها في الموقع، ولا سيما في المناطق الحساسة على طول الخط الأزرق.
    Por ejemplo, en Katanga el comandante de la 61ª Brigada, Coronel Igwe Lungeni, ha desplegado a sus efectivos en las minas más importantes, incluidas Lunga, Luba, Malemba y Mayi Baridi. UN ففي كاتانغا، على سبيل المثال، نشر قائد اللواء 61، العقيد إيغويه لونجيني، قواته في معظم مواقع التعدين الرئيسية، بما في ذلك لونغا، ولوبا، وماليمبا ومايي باريدي.
    En algunas oportunidades, esto creó fricción entre la UNFICYP y las fuerzas en pugna cuando éstas se adentraron en la zona de amortiguación o aumentaron exageradamente sus efectivos en sus líneas de cesación del fuego de los sectores en disputa. UN وأحيانا، سبب ذلك احتكاكا بين قوة اﻷمم المتحدة في قبرص والقوتين المتقابلتين كلما تقدمتا إلى اﻷمام داخل المنطقة العازلة أو زادتا عدد جنودها بشكل مفرط في خطوط وقف إطلاق النار في المناطق المتنازع عليها.
    Deseo instar a los países que aportan contingentes a que se aseguren de que sus efectivos desplegados sobre el terreno dispongan debidamente de instalaciones y servicios para su bienestar y esparcimiento. UN وإنني أود أن أحث البلدان المساهمة بقوات على كفالة القيام بتزويد وحداتها في الميدان بمرافق الترفيه والاستجمام الكافية.
    Tras las derrotas del MNLA, la mayoría de sus efectivos menores de edad se habrían unido a los otros grupos armados. UN وعقب انهزام حركة أزواد، انضم معظم عناصرها القصّر فيما يبدو إلى الجماعات المسلحة الأخرى.
    En lo que respecta al ejército, cabe señalar que hay un buen número de razones para reducir sus efectivos. UN وفيما يتعلق بالجيش، ينبغي أيضا أن يلاحظ أن هناك عددا كبيرا من اﻷسباب يبرر تخفيض عدد أفراده.
    Según los informes, sus efectivos han alcanzado varios cientos de hombres bien equipados. UN وقد وصل قوامه حسب ما أفادت التقارير إلى عدة مئات من اﻷفراد المجهزين جيدا بالعتاد.
    UNAVEM continúa instando a ambas partes a que faciliten información detallada sobre el número y emplazamiento de sus efectivos y equipo. UN وما زالت بعثة التحقق تحث كلا الطرفين على تقديم معلومات مفصلة عن تعداد قواتهما ومراكز هذه القوات ومعداتها.
    En consecuencia, recomiendo que se prorrogue el mandato de la UNAVEM II, con sus efectivos actuales, por un período adicional de tres meses. UN ولذلك فإني أوصي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بقوامها الراهن لفترة ثلاثة أشهر إضافية.
    La comunidad internacional debe condenar los actos delictivos cometidos por los agresores, que violan todas las normas del derecho humanitario internacional, e instarlos a que retiren sus efectivos. UN وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي إدانة الأعمال الإجرامية التي ارتكبها المعتدون والتي تنتهك جميع أعراف القانون الإنساني الدولي ودعاهم إلى سحب قواتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus