Los países en desarrollo persiguen el objetivo de fortalecer los sectores de servicios y aumentar la participación de sus empresas en el comercio internacional de servicios. | UN | تواصل البلدان النامية السعي الى تعزيز قطاعات الخدمات وزيادة مشاركة شركاتها في التجارة الدولية للخدمات. |
Podría disponerse que los países desarrollados concediesen incentivos a sus empresas e instituciones a fin de alentar la transferencia de tecnología. | UN | ويمكن اتخاذ التدابير لكي تمنح البلدان المتقدمة شركاتها ومؤسساتها حوافز لتشجيع نقل التكنولوجيا. |
La obligación de proteger significa que el Estado tiene el deber de establecer normas para sus empresas y corporaciones que funcionan en otros países a fin de evitar las contravenciones. | UN | ويقتضي الالتزام بالحماية من الدول وضع نظم لشركاتها ومؤسساتها العاملة في بلدان أخرى لمنع حدوث انتهاكات. |
Según se informa, a algunos trabajadores se les exigen turnos de 24 horas cuando sus empresas tienen que atender importantes pedidos. | UN | ويشير بعض العمال إلى أنهم يطالبون بالعمل نوبات تمتد ٤٢ ساعة عندما يكون على شركاتهم تلبية طلبات ضخمة. |
Dichos manuales actualizados se difunden entre los PMA y sus empresas, incluso durante los talleres nacionales. | UN | وتم توزيع النسخ المستوفاة هذه على أقل البلدان نمواً وعلى مؤسساتها التجارية، حتى أثناء انعقاد حلقات العمل الوطنية. |
Para cambiar esta tendencia, numerosos países africanos han iniciado un proceso de liberalización acelerada a fin de mejorar la eficacia de sus empresas. | UN | وبغية عكس هذا الاتجاه، بدأت بلدان افريقية عدة عملية تحرر متسارعة آملة في تحسين فعالية مشاريعها. |
Una de sus empresas también fabrica y comercializa equipo militar. | UN | وتقوم إحدى شركاته بإنتاج وتسويق المعدات العسكرية. |
La mayoría de los lituanos comienzan sus empresas con sus propios ahorros; solamente un pequeño porcentaje solicita préstamos bancarios. | UN | ويبدأ معظم الليتوانيين مشاريعهم التجارية بمدخراتهم الخاصة؛ ولا تحصل على قروض مصرفية سوى نسبة مئوية صغيرة. |
Implícitamente, los demandantes defendían la idea de que los activos de sus empresas, consistentes sobre todo en equipo e inventarios, habían sido destruidos o se habían perdido por acciones del Iraq. | UN | وقد ادعى أصحاب المطالبات أن أصول أعمالهم التجارية التي تتكون في أغلب الأحوال من معدات وبضائع مخزونة قد دُمرت أو فُقدت نتيجة للأعمال التي قام بها العراق. |
Algunos países se muestran reacios a divulgar cifras pormenorizadas de su producción o incluso el número de sus empresas de producción. | UN | وتعزف بعض البلدان عن اﻹفصاح عن تفاصيل أرقام إنتاجها أو حتى عدد شركاتها المنتجة. |
Es necesario mejorar la gestión de sus empresas comerciales para que se sean más competitivas frente a las empresas multinacionales sin ayuda del gobierno. | UN | وينبغي تحسين إدارة شركاتها التجارية لزيادة قدرتها على منافسة الشركات المتعددة الجنسيات من دون مساعدة حكومية. |
Por ejemplo, los países de la OCDE podrían ofrecer a sus empresas un conjunto de incentivos para alentarlas a instalarse en África. | UN | فمثلا، تستطيع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تقدم مجموعة حوافز لتشجيع شركاتها على الانتقال إلى أفريقيا. |
Ayudando a sus empresas a invertir en países en desarrollo, los gobiernos de los países de origen pueden contribuir al desarrollo. | UN | ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية. |
Los países desarrollados deben proporcionar los incentivos necesarios para que sus empresas inviertan en los países menos adelantados. | UN | وطالبت أن تقدم البلدان متقدمة النمو الحوافز اللازمة لشركاتها للاستثمار في أقل البلدان نمواً. |
La meta del Ministerio a largo plazo es abordar las necesidades críticas de sus empresas en materia de problemas ambientales. | UN | أما هدف الوزارة في الأجل المتوسط هو الاهتمام بالاحتياجات الحرجة اللازمة لمعالجة العيوب البيئية لشركاتها. |
No obstante, el proceso se encuentra todavía en las etapas iniciales y los accionistas e instituciones financieras exigirán que sus empresas actúen con cautela. | UN | بيد أن العملية لا تزال في مراحلها اﻷولى، وسيطلب مالكي اﻷسهم والمؤسسات المالية أن تلتزم شركاتهم الحذر. |
Reconocimiento del derecho soberano de los países al control y la regulación de todos los sectores de servicios buscando promover a sus empresas de servicios nacionales. | UN | والاعتراف بالحق السيادي للبلدان في ضبط وتنظيم كافة قطاعات الخدمات سعيا إلى تشجيع مؤسساتها الوطنية لتقديم الخدمات. |
Esta diversidad guarda relación con las características económicas de los países y el nivel de desarrollo de sus empresas. | UN | ويتعلق هذا التنوع بالسمات الاقتصادية ﻵحاد البلدان النامية، وبمستوى تنمية مشاريعها. |
Los representantes del Sr. Bredenkamp declararon que sus empresas cumplían el régimen de sanciones impuesto por la Unión Europea a Zimbabwe. | UN | وادعى ممثلو السيد بريدنكامب أن شركاته تطبق الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي على زيمبابوي. |
No todos los empresarios en ciernes disponen de lo necesario para crear sus empresas y sobrevivir en un mercado competitivo. | UN | ولا يملك جميع رواد المشاريع الناشئين ما يلزم لبناء مشاريعهم التجارية والبقاء في سوق تنافسية. |
Implícitamente, los demandantes defendían la idea de que los activos de sus empresas, consistentes sobre todo en equipo e inventarios, habían sido destruidos o se habían perdido por acciones del Iraq. | UN | وقد ادعى أصحاب المطالبات أن أصول أعمالهم التجارية التي تتكون في أغلب الأحوال من معدات وبضائع مخزونة قد دُمرت أو فُقدت نتيجة للأعمال التي قام بها العراق. |
El acceso de la mujer a la financiación oficial se ve limitado por el tamaño reducido de sus empresas agrícolas, la alta tasa de analfabetismo, el predominio del sector de subsistencia y la falta de tierras que sirvan de garantía. | UN | وحصولها على التمويل الرسمي محدد بالحجم الصغير لمشاريعها الزراعية الخاصة، والمعدل المرتفع لﻷمية، ووجودها الغالب في قطاع الكفاف، وعدم توفر اﻷرض لاستخدامها كضمان إضافي. |
Asimismo, no disponen de informaciones suficientes en cuanto a los procedimientos de registro de sus empresas. | UN | ولا تتوفر لديهن، من ناحية أخرى، معلومات كافية بشأن إجراءات تسجيل مشاريعهن. |
Los gobiernos también deberían ponerse de acuerdo sobre un conjunto de principios destinados a promover la reforma estructural adecuada de sus empresas monopolísticas. | UN | ويجب أن تتفق الحكومات كذلك على مجموعة مبادئ لتشجيع الاصلاح الهيكلي الملائم لمؤسساتها الاحتكارية. |
Las mujeres explicaron de varias maneras las razones por las cuales habían iniciado sus empresas: | UN | وقد قدمت النساء عددا من الأسباب التي أدت إلى البدء في أعمالهن التجارية: |
Se dice a veces que sus empresas son más bien actividades generadoras de ingresos y no actividades empresariales en el sentido clásico y schumpeteriano del concepto. | UN | وتوصف أعمالها التجارية أحيانا بأنها تتسم أساسا بكونها توليد دخل أكثر من كونها تنظميا ﻷعمال حرة بالمعنى الشومبيتري الكلاسيكي لمفهوم تنظيم اﻷعمال الحرة. |
Expresamos al Secretario General nuestro profundo respeto y le prometemos nuestro apoyo en todas sus empresas. | UN | وأود أن أعرب لﻷمين العام عن احترامنا العميق له ودعمنا لكل مساعيه. |
Por eso es menester brindar explicaciones y celebrar consultas previas para ayudar a los terceros países y a sus empresas. | UN | وهذا يعني أن هناك حاجة لتفسيرات ومشاورات مسبقة لصالح البلدان الثالثة وشركاتها. |