"sus empresas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شركاتها
        
    • لشركاتها
        
    • شركاتهم
        
    • مؤسساتها
        
    • مشاريعها
        
    • شركاته
        
    • مشاريعهم
        
    • أعمالهم التجارية
        
    • لمشاريعها
        
    • مشاريعهن
        
    • لمؤسساتها
        
    • أعمالهن التجارية
        
    • أعمالها التجارية
        
    • مساعيه
        
    • وشركاتها
        
    Los países en desarrollo persiguen el objetivo de fortalecer los sectores de servicios y aumentar la participación de sus empresas en el comercio internacional de servicios. UN تواصل البلدان النامية السعي الى تعزيز قطاعات الخدمات وزيادة مشاركة شركاتها في التجارة الدولية للخدمات.
    Podría disponerse que los países desarrollados concediesen incentivos a sus empresas e instituciones a fin de alentar la transferencia de tecnología. UN ويمكن اتخاذ التدابير لكي تمنح البلدان المتقدمة شركاتها ومؤسساتها حوافز لتشجيع نقل التكنولوجيا.
    La obligación de proteger significa que el Estado tiene el deber de establecer normas para sus empresas y corporaciones que funcionan en otros países a fin de evitar las contravenciones. UN ويقتضي الالتزام بالحماية من الدول وضع نظم لشركاتها ومؤسساتها العاملة في بلدان أخرى لمنع حدوث انتهاكات.
    Según se informa, a algunos trabajadores se les exigen turnos de 24 horas cuando sus empresas tienen que atender importantes pedidos. UN ويشير بعض العمال إلى أنهم يطالبون بالعمل نوبات تمتد ٤٢ ساعة عندما يكون على شركاتهم تلبية طلبات ضخمة.
    Dichos manuales actualizados se difunden entre los PMA y sus empresas, incluso durante los talleres nacionales. UN وتم توزيع النسخ المستوفاة هذه على أقل البلدان نمواً وعلى مؤسساتها التجارية، حتى أثناء انعقاد حلقات العمل الوطنية.
    Para cambiar esta tendencia, numerosos países africanos han iniciado un proceso de liberalización acelerada a fin de mejorar la eficacia de sus empresas. UN وبغية عكس هذا الاتجاه، بدأت بلدان افريقية عدة عملية تحرر متسارعة آملة في تحسين فعالية مشاريعها.
    Una de sus empresas también fabrica y comercializa equipo militar. UN وتقوم إحدى شركاته بإنتاج وتسويق المعدات العسكرية.
    La mayoría de los lituanos comienzan sus empresas con sus propios ahorros; solamente un pequeño porcentaje solicita préstamos bancarios. UN ويبدأ معظم الليتوانيين مشاريعهم التجارية بمدخراتهم الخاصة؛ ولا تحصل على قروض مصرفية سوى نسبة مئوية صغيرة.
    Implícitamente, los demandantes defendían la idea de que los activos de sus empresas, consistentes sobre todo en equipo e inventarios, habían sido destruidos o se habían perdido por acciones del Iraq. UN وقد ادعى أصحاب المطالبات أن أصول أعمالهم التجارية التي تتكون في أغلب الأحوال من معدات وبضائع مخزونة قد دُمرت أو فُقدت نتيجة للأعمال التي قام بها العراق.
    Algunos países se muestran reacios a divulgar cifras pormenorizadas de su producción o incluso el número de sus empresas de producción. UN وتعزف بعض البلدان عن اﻹفصاح عن تفاصيل أرقام إنتاجها أو حتى عدد شركاتها المنتجة.
    Es necesario mejorar la gestión de sus empresas comerciales para que se sean más competitivas frente a las empresas multinacionales sin ayuda del gobierno. UN وينبغي تحسين إدارة شركاتها التجارية لزيادة قدرتها على منافسة الشركات المتعددة الجنسيات من دون مساعدة حكومية.
    Por ejemplo, los países de la OCDE podrían ofrecer a sus empresas un conjunto de incentivos para alentarlas a instalarse en África. UN فمثلا، تستطيع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تقدم مجموعة حوافز لتشجيع شركاتها على الانتقال إلى أفريقيا.
    Ayudando a sus empresas a invertir en países en desarrollo, los gobiernos de los países de origen pueden contribuir al desarrollo. UN ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية.
    Los países desarrollados deben proporcionar los incentivos necesarios para que sus empresas inviertan en los países menos adelantados. UN وطالبت أن تقدم البلدان متقدمة النمو الحوافز اللازمة لشركاتها للاستثمار في أقل البلدان نمواً.
    La meta del Ministerio a largo plazo es abordar las necesidades críticas de sus empresas en materia de problemas ambientales. UN أما هدف الوزارة في الأجل المتوسط هو الاهتمام بالاحتياجات الحرجة اللازمة لمعالجة العيوب البيئية لشركاتها.
    No obstante, el proceso se encuentra todavía en las etapas iniciales y los accionistas e instituciones financieras exigirán que sus empresas actúen con cautela. UN بيد أن العملية لا تزال في مراحلها اﻷولى، وسيطلب مالكي اﻷسهم والمؤسسات المالية أن تلتزم شركاتهم الحذر.
    Reconocimiento del derecho soberano de los países al control y la regulación de todos los sectores de servicios buscando promover a sus empresas de servicios nacionales. UN والاعتراف بالحق السيادي للبلدان في ضبط وتنظيم كافة قطاعات الخدمات سعيا إلى تشجيع مؤسساتها الوطنية لتقديم الخدمات.
    Esta diversidad guarda relación con las características económicas de los países y el nivel de desarrollo de sus empresas. UN ويتعلق هذا التنوع بالسمات الاقتصادية ﻵحاد البلدان النامية، وبمستوى تنمية مشاريعها.
    Los representantes del Sr. Bredenkamp declararon que sus empresas cumplían el régimen de sanciones impuesto por la Unión Europea a Zimbabwe. UN وادعى ممثلو السيد بريدنكامب أن شركاته تطبق الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي على زيمبابوي.
    No todos los empresarios en ciernes disponen de lo necesario para crear sus empresas y sobrevivir en un mercado competitivo. UN ولا يملك جميع رواد المشاريع الناشئين ما يلزم لبناء مشاريعهم التجارية والبقاء في سوق تنافسية.
    Implícitamente, los demandantes defendían la idea de que los activos de sus empresas, consistentes sobre todo en equipo e inventarios, habían sido destruidos o se habían perdido por acciones del Iraq. UN وقد ادعى أصحاب المطالبات أن أصول أعمالهم التجارية التي تتكون في أغلب الأحوال من معدات وبضائع مخزونة قد دُمرت أو فُقدت نتيجة للأعمال التي قام بها العراق.
    El acceso de la mujer a la financiación oficial se ve limitado por el tamaño reducido de sus empresas agrícolas, la alta tasa de analfabetismo, el predominio del sector de subsistencia y la falta de tierras que sirvan de garantía. UN وحصولها على التمويل الرسمي محدد بالحجم الصغير لمشاريعها الزراعية الخاصة، والمعدل المرتفع لﻷمية، ووجودها الغالب في قطاع الكفاف، وعدم توفر اﻷرض لاستخدامها كضمان إضافي.
    Asimismo, no disponen de informaciones suficientes en cuanto a los procedimientos de registro de sus empresas. UN ولا تتوفر لديهن، من ناحية أخرى، معلومات كافية بشأن إجراءات تسجيل مشاريعهن.
    Los gobiernos también deberían ponerse de acuerdo sobre un conjunto de principios destinados a promover la reforma estructural adecuada de sus empresas monopolísticas. UN ويجب أن تتفق الحكومات كذلك على مجموعة مبادئ لتشجيع الاصلاح الهيكلي الملائم لمؤسساتها الاحتكارية.
    Las mujeres explicaron de varias maneras las razones por las cuales habían iniciado sus empresas: UN وقد قدمت النساء عددا من الأسباب التي أدت إلى البدء في أعمالهن التجارية:
    Se dice a veces que sus empresas son más bien actividades generadoras de ingresos y no actividades empresariales en el sentido clásico y schumpeteriano del concepto. UN وتوصف أعمالها التجارية أحيانا بأنها تتسم أساسا بكونها توليد دخل أكثر من كونها تنظميا ﻷعمال حرة بالمعنى الشومبيتري الكلاسيكي لمفهوم تنظيم اﻷعمال الحرة.
    Expresamos al Secretario General nuestro profundo respeto y le prometemos nuestro apoyo en todas sus empresas. UN وأود أن أعرب لﻷمين العام عن احترامنا العميق له ودعمنا لكل مساعيه.
    Por eso es menester brindar explicaciones y celebrar consultas previas para ayudar a los terceros países y a sus empresas. UN وهذا يعني أن هناك حاجة لتفسيرات ومشاورات مسبقة لصالح البلدان الثالثة وشركاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus