"sus esfuerzos para combatir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودها لمكافحة
        
    • جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • جهودها من أجل مكافحة
        
    • جهوده لمكافحة
        
    • الجهود التي تبذلها لمكافحة
        
    • جهودها لمحاربة
        
    • جهودها للتصدي
        
    • ما تبذله من جهود لمكافحة
        
    • بذل الجهود لمكافحة
        
    • جهودها لمعالجة
        
    • جهودها في سبيل مكافحة
        
    • جهودها في مجال مكافحة
        
    • جهودها في مكافحة
        
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la violencia y los abusos sexuales contra los niños mediante: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة العنف ضد الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم بالقيام بما يلي:
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para combatir ese comportamiento y sensibilizar a la población sobre todos los aspectos de la discriminación racial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها لمكافحة مثل هذه التصرفات وتوعية السكان بجميع جوانب التمييز العنصري.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para combatir y castigar todos los incidentes de este tipo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة جميع هذه الأحداث ومعاقبتها.
    Suiza redoblará sus esfuerzos para combatir el racismo, pero no se prevé una nueva ley contra la discriminación. UN ستكثف سويسرا جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية لكنها لا تعتزم سن تشريع إضافي لمكافحة العنصرية.
    434. El Comité exhorta al Estado Parte a acrecentar sus esfuerzos para combatir el trabajo infantil, en particular en el servicio doméstico. UN 434- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة عمل الأطفال، وبخاصة في قطاع خدم البيوت.
    En sus esfuerzos para combatir el terrorismo ha hecho hincapié, de forma sistemática, en el diálogo y la cooperación. UN وفي جهودها لمكافحة الإرهاب دأبت على التأكيد على الحوار والتعاون.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    El Estado parte debería intensificar además sus esfuerzos para combatir las actitudes negativas y los estereotipos que existen con respecto a los romaníes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف من جهودها لمكافحة المواقف السلبية والقوالب النمطية السائدة بشأن الروما.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    El Comité recomienda que el Estado parte multiplique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    El Estado parte debería redoblar además sus esfuerzos para combatir las actitudes negativas y los estereotipos que existen con respecto a los romaníes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف من جهودها لمكافحة المواقف السلبية والقوالب النمطية السائدة بشأن الروما.
    Cuba alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos para combatir la impunidad y eliminar la discriminación contra la mujer. UN وشجعت كوبا الحكومة على مواصلة جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para combatir la violencia contra la mujer, en particular adoptando leyes penales que se refieran expresamente a este fenómeno. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء بما في ذلك اعتماد تشريعات جنائية محددة في هذا الصدد.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación contra los romaníes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما.
    Según muchas respuestas, las políticas y programas oficiales constituyen una parte integrante de sus esfuerzos para combatir el racismo. UN ويفيد عدد كبير من الردود بأن السياسات والبرامج التي تضعها الحكومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    45. El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir la trata de personas, en particular mediante: UN 45- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    El Comité exhorta al Estado Parte a acrecentar sus esfuerzos para combatir el trabajo infantil, en particular en el servicio doméstico. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة عمل الأطفال، وبخاصة في قطاع خدم البيوت.
    La comunidad internacional tiene que redoblar sus esfuerzos para combatir esa amenaza. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة هذا الخطر.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir todas las formas de intolerancia contra los romaníes, entre otras cosas mediante: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف الجهود التي تبذلها لمكافحة التعصب ضد الروما بجميع أشكاله وذلك بوسائل منها ما يلي:
    Hoy me complace anunciar que el Reino Unido intensificará sus esfuerzos para combatir la malaria. UN ومن دواعي سروري أن أعلن اليوم أن المملكة المتحدة قررت مضاعفة جهودها لمحاربة الملاريا.
    a) Redoble sus esfuerzos para combatir la pobreza, incluso mediante una estrategia de reducción de la pobreza y la cooperación internacional; UN (أ) تعزيز جهودها للتصدي للفقر، بما في ذلك من خلال استراتيجية للحد من الفقر ومن خلال التعاون الدولي؛
    Los Ministros exhortaron a todos los Estados a cooperar y coordinar sus esfuerzos para combatir el comercio ilícito y el tráfico de antigüedades iraquíes y devolver a los museos iraquíes las obras de arte recuperadas. UN 151 - أهاب الوزراء بجميع الدول أن تتعاون وأن تنسق ما تبذله من جهود لمكافحة التجارة غير الشرعية بالآثار العراقية ولإعادة الأعمال الفنية التي استعيدت إلى المتاحف العراقية.
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para combatir este flagelo enjuiciando a los autores, proporcionando reparación a las víctimas de la trata y cooperando con los Estados vecinos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لمكافحة هذه الآفة، من خلال ملاحقة الجناة وتوفير الجبر لضحايا الاتجار والتعاون مع الدول المجاورة.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir los delitos de motivación racial, garantizando que todos estos casos sean investigados y que sus autores comparezcan ante la justicia, y prosiguiendo la labor de sensibilización sobre el alcance de la discriminación étnica y la intolerancia entre las autoridades locales y el público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لمعالجة جرائم الكراهية التي تُرتكب بدافع عنصري من خلال ضمان إجراء تحقيقات وافية في جميع هذه الحوادث، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، ومواصلة إذكاء الوعي في صفوف السلطات المحلية والجمهور العام بنطاق التمييز الإثني والتعصب.
    Alentó a México a proseguir sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres en las zonas rurales y en la política. UN وشجّعت المكسيك على مواصلة جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية وفي الحياة السياسية.
    12. Exhorta a los gobiernos centroamericanos a redoblar sus esfuerzos para combatir la delincuencia común y la delincuencia organizada transnacional, con el objeto de ofrecer mayor seguridad a los habitantes y sus bienes, en un marco de pleno respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales; UN 12 - تحث حكومات أمريكا الوسطى على أن تضاعف جهودها في مجال مكافحة الجرائم العادية والجريمة المنظمة عبر الوطنية، بغية توفير قدر أكبر من الأمن للسكان ولممتلكاتهم في ظل الاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    A pesar de sus recursos limitados Brasil ha sido implacable en sus esfuerzos para combatir el delito y más recientemente se ha adherido a un tratado multilateral sobre armas de mano. UN وقال إنه على الرغم من قلة الموارد فإن البرازيل لن تتوقف جهودها في مكافحة الجريمة؛ وأنها أصبحت مؤخرا طرفا في اتفاقية متعددة اﻷطراف تتعلق باﻷسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus